逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
- 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
- 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
- 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
- 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
- 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
- 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
- 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
- New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
- New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
- English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
- New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
- The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
- Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
- New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
- New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
- Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
- American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
- King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
- New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
- World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
- 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
- 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
- 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
- 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
- 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
- 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
- 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
- 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
- Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
- Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
- Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
- La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
- Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
- Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้ากับเพื่อนบ้านมีเรื่องถกเถียงกัน ก็ให้ตกลงกันเอง แต่อย่าเปิดโปงความลับของกันและกัน
交叉引用
- 잠언 20:19 - 수다를 떨고 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 누설하는 자이다. 그러므로 그런 사람과 사귀지 말아라.
- 마태복음 18:5 - 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이다.
- 마태복음 18:6 - 그러나 누구든지 나를 믿는 이런 어린 아이 하나를 죄 짓게 하는 사람은 차라리 목에 큰 맷돌짝을 달고 깊은 바다에 빠져 죽는 것이 더 낫다.
- 마태복음 18:7 - “죄 짓게 하는 일 때문에 이 세상에 불행이 닥칠 것이다. 세상에는 죄 짓게 하는 일이 항상 있기 마련이다. 그러나 죄 짓게 하는 그 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.
- 마태복음 18:8 - 네 손이나 발이 너를 죄 짓게 하면 잘라 버려라. 두 손이나 두 발을 가지고 영원히 불타는 지옥에 들어가는 것보다는 절뚝발이나 불구자로 영원한 생명을 누리는 하늘 나라에 들어가는 것이 더 낫다.
- 마태복음 18:9 - 네 눈이 너를 죄 짓게 하면 빼어 버려라. 두 눈을 가지고 불타는 지옥에 들어가는 것보다는 외눈으로 하나님 나라에 들어가는 것이 더 낫다.
- 마태복음 18:10 - “너희는 이런 어린 아이 하나라도 업신여기지 않도록 조심하라. 그들의 천사들이 하늘에 계신 내 아버지를 항상 뵙고 있다.
- 마태복음 18:11 - (나는 잃어버린 사람을 구원하러 왔다.)
- 마태복음 18:12 - 너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그 중에 한 마리가 길을 잃으면 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐?
- 마태복음 18:13 - 내가 너희에게 분명히 말하지만 그가 양을 찾으면 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리 양보다 그 한 마리 양 때문에 더 기뻐할 것이다.
- 마태복음 18:14 - 이와 같이 하늘에 계신 너희 아버지께서는 이런 어린 아이 하나라도 잃는 것을 원치 않으신다.”
- 마태복음 18:15 - “형제가 네게 죄를 짓거든 너는 그와 단둘이 만나 잘못을 타일러라. 그가 네 말을 들으면 너는 네 형제를 얻은 것이다.
- 마태복음 18:16 - 그러나 듣지 않으면 너는 한두 사람을 더 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 사실을 증명하라.
- 마태복음 18:17 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
- 잠언 11:13 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.