逐节对照
- New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
- 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
- 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
- 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
- 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
- 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
- English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
- New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
- The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
- Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
- New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
- New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
- Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
- American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
- King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
- New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
- World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
- 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
- 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
- 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
- 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
- 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
- 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
- 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
- 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
- Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
- リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
- Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมที่ยอมจำนนต่อคนชั่วร้าย เป็นเสมือนน้ำพุโคลนหรือไม่ก็บ่อน้ำเสีย
交叉引用
- Ezekiel 32:2 - “Son of man, sing a song of sadness about Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Tell him, “ ‘You are like a lion among the nations. You are like a monster in the sea. You move around wildly in your rivers. You churn the water with your feet. You make the streams muddy.’ ”
- Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
- 1 Thessalonians 2:15 - The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
- 1 Samuel 22:14 - Ahimelek answered the king, “David is faithful to you. In fact, he’s more faithful to you than anyone else who serves you. He’s your own son-in-law. He’s the captain of your own personal guards. He’s highly respected by everyone in your palace.
- 1 Samuel 22:15 - Was that day the first time I asked God a question for him? Of course not! Please don’t bring charges against me. Please don’t bring charges against anyone in my family. I don’t know anything at all about this whole matter.”
- 1 Samuel 22:16 - But the king said, “Ahimelek, you will certainly be put to death. You and your whole family will be put to death.”
- 1 Samuel 22:17 - Then the king gave an order to the guards at his side. He said, “Go and kill the priests of the Lord. They are on David’s side too. They knew he was running away from me. And they didn’t even tell me.” But the king’s officials wouldn’t raise a hand to strike down the priests of the Lord.
- 1 Samuel 22:18 - Then the king ordered Doeg, “You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
- Acts 7:52 - Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.
- 2 Chronicles 24:21 - But the people made evil plans against Zechariah. The king ordered them to kill Zechariah by throwing stones at him. They did it in the courtyard of the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember how kind Zechariah’s father Jehoiada had been to him. So he killed Jehoiada’s son. As Zechariah was dying he said, “May the Lord see this. May he hold you responsible.”
- Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people. They are the ones who are witnesses about Jesus. When I saw her, I was very amazed.
- Matthew 23:34 - So I am sending you prophets, wise people, and teachers. You will kill some of them. You will nail some to a cross. Others you will whip in your synagogues. You will chase them from town to town.
- Matthew 23:35 - So you will pay for all the godly people’s blood spilled on earth. I mean from the blood of godly Abel to the blood of Zechariah, the son of Berekiah. Zechariah was the one you murdered between the temple and the altar.
- Matthew 23:36 - What I’m about to tell you is true. All this will happen to those who are now living.
- Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
- Ezekiel 34:18 - You already eat in the best grasslands. Must you also stomp all over the other fields? You already drink clear water. Must you also make the rest of the water muddy with your feet?
- Ezekiel 34:19 - Must my flock have to eat the grass you have stomped on? Must they drink the water you have made muddy?”
- Matthew 26:69 - Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
- Matthew 26:70 - But in front of all of them, Peter said he was not. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
- Matthew 26:71 - Then he went out to the gate leading into the courtyard. There another servant saw him. She said to the people, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”
- Matthew 26:72 - Again he said he was not. With a curse he said, “I don’t know the man!”
- Matthew 26:73 - After a little while, those standing there went up to Peter. “You must be one of them,” they said. “The way you talk gives you away.”
- Matthew 26:74 - Then Peter began to curse and said to them, “I don’t know the man!” Right away a rooster crowed.