逐节对照
- English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
- 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
- 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
- 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
- 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
- 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
- New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
- New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
- The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
- Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
- New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
- New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
- Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
- American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
- King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
- New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
- World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
- 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
- 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
- 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
- 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
- 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
- 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
- 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
- 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
- Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
- リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
- Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมที่ยอมจำนนต่อคนชั่วร้าย เป็นเสมือนน้ำพุโคลนหรือไม่ก็บ่อน้ำเสีย
交叉引用
- Ezekiel 32:2 - “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: “You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
- Genesis 4:8 - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
- 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
- 1 Samuel 22:14 - Then Ahimelech answered the king, “And who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house?
- 1 Samuel 22:15 - Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, much or little.”
- 1 Samuel 22:16 - And the king said, “You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house.”
- 1 Samuel 22:17 - And the king said to the guard who stood about him, “Turn and kill the priests of the Lord, because their hand also is with David, and they knew that he fled and did not disclose it to me.” But the servants of the king would not put out their hand to strike the priests of the Lord.
- 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You turn and strike the priests.” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests, and he killed on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.
- Acts 7:52 - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
- 2 Chronicles 24:21 - But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord.
- 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, “May the Lord see and avenge!”
- Revelation 17:6 - And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
- Matthew 23:34 - Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
- Matthew 23:35 - so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
- Matthew 23:36 - Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
- Ezekiel 34:18 - Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of clear water, that you must muddy the rest of the water with your feet?
- Ezekiel 34:19 - And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?
- Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
- Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
- Matthew 26:71 - And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
- Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
- Matthew 26:73 - After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
- Matthew 26:74 - Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.