Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
  • 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
  • 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
  • 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
  • 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
  • New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
  • English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
  • New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
  • Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
  • New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
  • New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
  • American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
  • King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
  • World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
  • 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
  • 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
  • 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
  • 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
  • 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
  • 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
  • Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ที่​ยอม​จำนน​ต่อ​คน​ชั่วร้าย เป็น​เสมือน​น้ำพุ​โคลน​หรือ​ไม่​ก็​บ่อ​น้ำ​เสีย
交叉引用
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) over Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You have compared yourself to a young lion among the nations, But you are like a monster in the seas; You burst into your rivers And disturbed and muddied the waters with your feet And fouled their rivers [the source of their prosperity].’ ”
  • Genesis 4:8 - Cain talked with Abel his brother [about what God had said]. And when they were [alone, working] in the field, Cain attacked Abel his brother and killed him.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed and drove us out; and [they] continue to be highly displeasing to God and [to show themselves] hostile to all people,
  • 1 Samuel 22:14 - Then Ahimelech answered the king, “And who among all your servants is as faithful and trustworthy as David, who is the king’s son-in-law, and who is captain over your guard [and your confidant], and is honored in your house?
  • 1 Samuel 22:15 - Did I just begin to inquire of God for him today? Far be it from me! Do not let the king impute any guilt to his servant or to any of the household of my father, for your servant knows nothing at all about this entire matter.”
  • 1 Samuel 22:16 - But Saul said, “Be assured that you shall die, Ahimelech, you and all your father’s household (extended family).”
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said to the guards who stood around him, “Turn around and kill the priests of the Lord, because their loyalty also is with David, and because they knew that he was fleeing and did not inform me.” But the servants of the king were not willing to put out their hands to attack the Lord’s priests.
  • 1 Samuel 22:18 - So the king said to Doeg, “You turn around and attack the priests.” And Doeg the Edomite turned and attacked the priests, and that day he killed eighty-five men who wore the [priest’s] linen ephod.
  • Acts 7:52 - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
  • 2 Chronicles 24:21 - So they conspired against Zechariah and stoned him [to death] at the command of the king, in the courtyard of the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but he murdered his son. And when Zechariah was dying, he said, “May the Lord see this and require an accounting!”
  • Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of the saints (God’s people), and with the blood of the witnesses of Jesus [who were martyred]. When I saw her, I wondered in amazement.
  • Matthew 23:34 - “Therefore, take notice, I am sending you prophets and wise men [interpreters, teachers] and scribes [men educated in the Mosaic Law and the writings of the prophets]; some of them you will kill and even crucify, and some you will flog in your synagogues, and pursue and persecute from city to city,
  • Matthew 23:35 - so that on you will come the guilt of all the blood of the righteous shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah [the priest], the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - I assure you and most solemnly say to you, [the judgment for] all these things [these vile and murderous deeds] will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Ezekiel 34:18 - Is it too little a thing for you that you [unrighteous ones who are well-fed] feed in the best pasture, yet you must trample down with your feet [of wickedness] the rest of your pastures? Or that you drink clear [still] water, yet you must muddy with your feet [of wickedness] the rest [of the water]?
  • Ezekiel 34:19 - As for My flock (the righteous), they must feed on what you trample with your feet and drink what you muddy with your feet!’ ”
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came up to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • Matthew 26:71 - And when he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and she said to the bystanders, “This man was with Jesus the Nazarene.”
  • Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
  • Matthew 26:73 - After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Surely you are one of them too; for even your [Galilean] accent gives you away.”
  • Matthew 26:74 - Then he began to curse [that is, to invoke God’s judgment on himself] and swear [an oath], “I do not know the man!” And at that moment a rooster crowed.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
  • 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
  • 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
  • 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
  • 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
  • New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
  • English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
  • New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
  • Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
  • New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
  • New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
  • American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
  • King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
  • World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
  • 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
  • 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
  • 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
  • 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
  • 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
  • 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
  • Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ที่​ยอม​จำนน​ต่อ​คน​ชั่วร้าย เป็น​เสมือน​น้ำพุ​โคลน​หรือ​ไม่​ก็​บ่อ​น้ำ​เสีย
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) over Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You have compared yourself to a young lion among the nations, But you are like a monster in the seas; You burst into your rivers And disturbed and muddied the waters with your feet And fouled their rivers [the source of their prosperity].’ ”
  • Genesis 4:8 - Cain talked with Abel his brother [about what God had said]. And when they were [alone, working] in the field, Cain attacked Abel his brother and killed him.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed and drove us out; and [they] continue to be highly displeasing to God and [to show themselves] hostile to all people,
  • 1 Samuel 22:14 - Then Ahimelech answered the king, “And who among all your servants is as faithful and trustworthy as David, who is the king’s son-in-law, and who is captain over your guard [and your confidant], and is honored in your house?
  • 1 Samuel 22:15 - Did I just begin to inquire of God for him today? Far be it from me! Do not let the king impute any guilt to his servant or to any of the household of my father, for your servant knows nothing at all about this entire matter.”
  • 1 Samuel 22:16 - But Saul said, “Be assured that you shall die, Ahimelech, you and all your father’s household (extended family).”
  • 1 Samuel 22:17 - And the king said to the guards who stood around him, “Turn around and kill the priests of the Lord, because their loyalty also is with David, and because they knew that he was fleeing and did not inform me.” But the servants of the king were not willing to put out their hands to attack the Lord’s priests.
  • 1 Samuel 22:18 - So the king said to Doeg, “You turn around and attack the priests.” And Doeg the Edomite turned and attacked the priests, and that day he killed eighty-five men who wore the [priest’s] linen ephod.
  • Acts 7:52 - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
  • 2 Chronicles 24:21 - So they conspired against Zechariah and stoned him [to death] at the command of the king, in the courtyard of the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but he murdered his son. And when Zechariah was dying, he said, “May the Lord see this and require an accounting!”
  • Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of the saints (God’s people), and with the blood of the witnesses of Jesus [who were martyred]. When I saw her, I wondered in amazement.
  • Matthew 23:34 - “Therefore, take notice, I am sending you prophets and wise men [interpreters, teachers] and scribes [men educated in the Mosaic Law and the writings of the prophets]; some of them you will kill and even crucify, and some you will flog in your synagogues, and pursue and persecute from city to city,
  • Matthew 23:35 - so that on you will come the guilt of all the blood of the righteous shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah [the priest], the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - I assure you and most solemnly say to you, [the judgment for] all these things [these vile and murderous deeds] will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Ezekiel 34:18 - Is it too little a thing for you that you [unrighteous ones who are well-fed] feed in the best pasture, yet you must trample down with your feet [of wickedness] the rest of your pastures? Or that you drink clear [still] water, yet you must muddy with your feet [of wickedness] the rest [of the water]?
  • Ezekiel 34:19 - As for My flock (the righteous), they must feed on what you trample with your feet and drink what you muddy with your feet!’ ”
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came up to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
  • Matthew 26:71 - And when he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and she said to the bystanders, “This man was with Jesus the Nazarene.”
  • Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
  • Matthew 26:73 - After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Surely you are one of them too; for even your [Galilean] accent gives you away.”
  • Matthew 26:74 - Then he began to curse [that is, to invoke God’s judgment on himself] and swear [an oath], “I do not know the man!” And at that moment a rooster crowed.
圣经
资源
计划
奉献