逐节对照
- リビングバイブル - 遠くの人からうれしい知らせをもらうのは、 のどが渇いた時に冷たい水を飲むようなものです。
- 新标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
- 当代译本 - 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。
- 圣经新译本 - 来自远方的好消息, 好像疲乏的人得喝凉水。
- 中文标准译本 - 来自遥远之地的好消息, 就如凉水滋润 疲乏的心灵。
- 现代标点和合本 - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
- 和合本(拼音版) - 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
- New International Version - Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
- New International Reader's Version - Hearing good news from a land far away is like drinking cold water when you are tired.
- English Standard Version - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- New Living Translation - Good news from far away is like cold water to the thirsty.
- The Message - Like a cool drink of water when you’re worn out and weary is a letter from a long-lost friend.
- Christian Standard Bible - Good news from a distant land is like cold water to a parched throat.
- New American Standard Bible - Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.
- New King James Version - As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
- Amplified Bible - Like cold water to a thirsty soul, So is good news from a distant land.
- American Standard Version - As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
- King James Version - As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- New English Translation - Like cold water to a weary person, so is good news from a distant land.
- World English Bible - Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
- 新標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。
- 當代譯本 - 有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。
- 聖經新譯本 - 來自遠方的好消息, 好像疲乏的人得喝涼水。
- 呂振中譯本 - 好消息從遠地而來, 正如 涼水給疲乏的人 喝 。
- 中文標準譯本 - 來自遙遠之地的好消息, 就如涼水滋潤 疲乏的心靈。
- 現代標點和合本 - 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
- 文理和合譯本 - 嘉音來自遠方、如冷水於渴者、
- 文理委辦譯本 - 嘉音來自遠方、猶以冷水與渴者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佳音來自遠方、如以冷水予渴者飲、
- Nueva Versión Internacional - Como el agua fresca a la garganta reseca son las buenas noticias desde lejanas tierras.
- 현대인의 성경 - 멀리서 온 좋은 소식은 목마른 사람에게 냉수와 같다.
- Новый Русский Перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.
- Восточный перевод - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.
- La Bible du Semeur 2015 - Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien, comme de l’eau fraîche à une personne altérée.
- Nova Versão Internacional - Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
- Hoffnung für alle - Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin lành từ xứ xa đưa vào, như được nước mát lúc khát khao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวดีจากแดนไกล ก็เหมือนน้ำเย็นชื่นใจสำหรับคนที่อ่อนล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข่าวดีจากแดนไกล เป็นเสมือนน้ำเย็นที่ให้แก่จิตวิญญาณที่กระหาย
交叉引用
- ヨハネの黙示録 22:17 - 聖霊と花嫁は、「来てください」と言っています。これを聞く人々は、同じように、「来てください」と言いなさい。渇いている人(求めている人)は、だれでも来なさい。そして、いのちの水をただで受けなさい。
- 創世記 21:16 - 自分は百メートルほど離れた所に座りました。「とても、あの子が死ぬのを見ていられない。」そう言うと、わっと泣きくずれました。
- 創世記 21:17 - その時、天から神の使いの声が響きました。神が子どもの泣き声を聞かれたのです。「ハガルよ、どうしたのだ。何も恐れることはないのだよ。あそこで泣いているあの子の声を、神様はちゃんと聞いてくださった。
- 創世記 21:18 - さあ早く行って子どもをしっかり抱きしめ、慰めてやりなさい。あの子の子孫を必ず大きな国にすると約束しよう。」
- 創世記 21:19 - こう言われて、ふと気がつくと、なんと井戸があるではありませんか。神がハガルの目を開いたので、彼女は井戸を見つけることができたのです。彼女は喜んで水を皮袋の口までいっぱいにし、息子にも飲ませました。
- ルカの福音書 2:10 - 天使は言いました。「こわがることはありません。これまで聞いたこともない、すばらしい出来事を知らせてあげましょう。すべての人への喜びの知らせです。
- ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
- ヨハネの福音書 7:37 - 祭りの最後の一番大切な日に、イエスは大声で群衆に語りかけました。「だれでも、渇いているなら、わたしのところへ来て飲みなさい。
- テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
- 士師記 15:18 - それからひどくのどが渇いたサムソンは、主に祈りました。「あなたはこの私に目覚ましい働きをさせ、今日、イスラエルをお救いくださいました。ところが、私はのどが渇いて死にそうです。こんなことで異教徒の手に落ちてよいでしょうか。」
- 士師記 15:19 - すると主は、そばのくぼ地から、水をわき出させました。水を飲んですっかり元気を取り戻したサムソンは、そこをエン・ハコレ〔祈りの人の泉〕と名づけました。その泉は今もあります。
- ヨハネの黙示録 21:6 - いっさいのわざが成し遂げられました。わたしは初めであり、終わりです。のどの渇いている者には、いのちの水の泉をあげましょう。
- ナホム書 1:15 - 見なさい。うれしい知らせを伝える使者たちが、 山を駆け下りて来る。 「侵入者は一掃され、もう心配はない。」 ユダよ、感謝祭をするとふれ回り、 誓ったとおり、主だけを礼拝せよ。 二度と、ニネベから敵が攻めて来ることはない。 彼らは永久に滅ぼされ、再びその姿を見ることはない。
- 詩篇 42:1 - ああ神よ。鹿が水をあえぎ求めるように、 私はあなたを慕い求めます。
- 詩篇 42:2 - 焼けつくような渇きを覚えながら、 私は、生きておられる神を求めています。 どこへ行けば、お目にかかれるのでしょうか。
- 詩篇 63:1 - ああ神よ。いったいどこにおられるのですか。 一滴の水もない、からからの荒れ地で、 私は必死になって神を慕い求めています。
- イザヤ書 52:7 - イスラエルの神が王座についたという、 平和と救いの良い知らせを伝える者の足は、 山の上を巡り、なんと美しいことでしょう。
- イザヤ書 55:1 - 「渇いている人がいるなら、金を持っていなくても、 自由に飲みに来なさい。 最上のぶどう酒とミルクと穀物を 無料で持って行きなさい。
- 出エジプト記 17:2 - 再び、彼らの不満が爆発しました。「水はどこだ? 水をくれーっ!」彼らは騒ぎたてます。モーセは、「静かに! いいかげんにしなさい。いったいどこまで主が忍耐してくださると思っているのだ」と、彼らをしかりました。
- 出エジプト記 17:3 - しかし、のどの渇きに苦しむ彼らに効果はありません。「何だと? おまえこそ、なぜわれわれをエジプトから連れ出したんだ! 子どもたちや家畜もいっしょにこんな所まで連れて来て、あげくの果てに死なせようなんて、あんまりではないか。」
- サムエル記Ⅱ 23:15 - そんなダビデの口をついて出るのは、いつも、「ああ、のどが渇いた。ベツレヘムの井戸のうまい水が飲みたい」ということばでした。その井戸は町の門のわきにありました。
- エレミヤ書 18:14 - レバノン山頂の雪は決してとけず、 ヘルモン山から流れ下る冷たい水は決してかれない。
- ローマ人への手紙 10:15 - また、神に遣わされなければ、どうして人々のところへ出かけて教えることができるでしょうか。聖書に、「神との平和を宣べ伝え、良い知らせをもたらす人の足は、なんとうるわしいことか」(イザヤ52・7)とあるのは、まさにこのことです。
- 箴言 知恵の泉 15:30 - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。