Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои водой.
  • 新标点和合本 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
  • 当代译本 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
  • 圣经新译本 - 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃; 如果渴了,就给他水喝,
  • 中文标准译本 - 如果你的仇敌饿了,你当给他食物吃; 如果他渴了,你当给他水喝;
  • 现代标点和合本 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝。
  • 和合本(拼音版) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
  • New International Version - If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
  • New International Reader's Version - If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink.
  • English Standard Version - If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • New Living Translation - If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink.
  • The Message - If you see your enemy hungry, go buy him lunch; if he’s thirsty, bring him a drink. Your generosity will surprise him with goodness, and God will look after you.
  • Christian Standard Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • New American Standard Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • New King James Version - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • Amplified Bible - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • American Standard Version - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
  • King James Version - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • New English Translation - If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • World English Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
  • 新標點和合本 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
  • 當代譯本 - 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
  • 聖經新譯本 - 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃; 如果渴了,就給他水喝,
  • 呂振中譯本 - 仇恨你的若餓了,你就給他飯喫; 若渴了,你就給他水喝;
  • 中文標準譯本 - 如果你的仇敵餓了,你當給他食物吃; 如果他渴了,你當給他水喝;
  • 現代標點和合本 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝。
  • 文理和合譯本 - 敵飢則食以餅、渴則飲以水、
  • 文理委辦譯本 - 敵饑則飼之、敵渴則飲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵饑則食之、敵渴則飲之、
  • Nueva Versión Internacional - Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
  • 현대인의 성경 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
  • Восточный перевод - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire .
  • リビングバイブル - 敵がお腹をすかせていたら食べさせ、 のどが渇いていたら飲ませなさい。 そうすれば、相手は恥じ入り、 あなたは主からほうびをもらえます。
  • Nova Versão Internacional - Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói cho ăn, khát cho uống, săn sóc kẻ thù, cho nước họ uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน เมื่อเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ศัตรู​ของ​เจ้า​หิว ก็​จง​ให้​อาหาร​เขา​กิน ถ้า​เขา​กระหาย​จง​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
交叉引用
  • 4 Царств 6:22 - – Нет, – ответил он. – Разве ты перебил бы тех, кого захватил своим мечом и луком? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
  • 2 Паралипоменон 28:15 - А те, чьи имена были упомянуты, взяли пленников и всех из них, кто был наг, одели из добычи. Они дали им одежду и обувь, снабдили едой и питьем и помазали целебным маслом. Всех, кто ослаб, они посадили на ослов. Они доставили их к их соплеменникам в Иерихон, город Пальм, и вернулись в Самарию. ( 4 Цар. 16:7-20 )
  • Луки 10:33 - Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин . Он увидел беднягу и сжалился над ним.
  • Луки 10:34 - Он подошел и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привез его в гостиницу и там еще ухаживал за ним.
  • Луки 10:35 - На следующий день он дал хозяину гостиницы два динария и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».
  • Луки 10:36 - Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Притчи 24:17 - Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
  • Матфея 5:44 - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Исход 23:4 - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Исход 23:5 - Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.
  • Римлянам 12:20 - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову» .
  • Римлянам 12:21 - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои водой.
  • 新标点和合本 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
  • 当代译本 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
  • 圣经新译本 - 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃; 如果渴了,就给他水喝,
  • 中文标准译本 - 如果你的仇敌饿了,你当给他食物吃; 如果他渴了,你当给他水喝;
  • 现代标点和合本 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝。
  • 和合本(拼音版) - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
  • New International Version - If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
  • New International Reader's Version - If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink.
  • English Standard Version - If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • New Living Translation - If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink.
  • The Message - If you see your enemy hungry, go buy him lunch; if he’s thirsty, bring him a drink. Your generosity will surprise him with goodness, and God will look after you.
  • Christian Standard Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • New American Standard Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • New King James Version - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • Amplified Bible - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • American Standard Version - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
  • King James Version - If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • New English Translation - If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
  • World English Bible - If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
  • 新標點和合本 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃, 若渴了,就給他水喝;
  • 當代譯本 - 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
  • 聖經新譯本 - 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃; 如果渴了,就給他水喝,
  • 呂振中譯本 - 仇恨你的若餓了,你就給他飯喫; 若渴了,你就給他水喝;
  • 中文標準譯本 - 如果你的仇敵餓了,你當給他食物吃; 如果他渴了,你當給他水喝;
  • 現代標點和合本 - 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝。
  • 文理和合譯本 - 敵飢則食以餅、渴則飲以水、
  • 文理委辦譯本 - 敵饑則飼之、敵渴則飲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵饑則食之、敵渴則飲之、
  • Nueva Versión Internacional - Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
  • 현대인의 성경 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
  • Восточный перевод - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire .
  • リビングバイブル - 敵がお腹をすかせていたら食べさせ、 のどが渇いていたら飲ませなさい。 そうすれば、相手は恥じ入り、 あなたは主からほうびをもらえます。
  • Nova Versão Internacional - Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói cho ăn, khát cho uống, săn sóc kẻ thù, cho nước họ uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน เมื่อเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ศัตรู​ของ​เจ้า​หิว ก็​จง​ให้​อาหาร​เขา​กิน ถ้า​เขา​กระหาย​จง​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม
  • 4 Царств 6:22 - – Нет, – ответил он. – Разве ты перебил бы тех, кого захватил своим мечом и луком? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
  • 2 Паралипоменон 28:15 - А те, чьи имена были упомянуты, взяли пленников и всех из них, кто был наг, одели из добычи. Они дали им одежду и обувь, снабдили едой и питьем и помазали целебным маслом. Всех, кто ослаб, они посадили на ослов. Они доставили их к их соплеменникам в Иерихон, город Пальм, и вернулись в Самарию. ( 4 Цар. 16:7-20 )
  • Луки 10:33 - Но вот к тому месту, где он лежал, подошел проезжавший мимо самарянин . Он увидел беднягу и сжалился над ним.
  • Луки 10:34 - Он подошел и перевязал его раны, промыв их маслом и вином. Затем он посадил пострадавшего на своего осла, привез его в гостиницу и там еще ухаживал за ним.
  • Луки 10:35 - На следующий день он дал хозяину гостиницы два динария и сказал: «Присмотри за ним, а когда я буду возвращаться, то оплачу все дополнительные расходы».
  • Луки 10:36 - Кто из этих трех был, по-твоему, ближним человеку, пострадавшему от рук разбойников?
  • Притчи 24:17 - Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
  • Матфея 5:44 - Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
  • Исход 23:4 - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Исход 23:5 - Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.
  • Римлянам 12:20 - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову» .
  • Римлянам 12:21 - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
圣经
资源
计划
奉献