逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隱事乃天主之榮、察事乃君王之榮、 或作萬理奧秘天主之榮作事審察君王之榮
- 新标点和合本 - 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏事情是上帝的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 隐藏事情是 神的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
- 当代译本 - 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。
- 圣经新译本 - 把事隐藏,是 神的荣耀; 把事察清,是君王的光荣。
- 中文标准译本 - 隐藏事情,是神的荣耀; 探查事情,是君王的荣耀。
- 现代标点和合本 - 将事隐秘乃神的荣耀, 将事察清乃君王的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 将事隐秘,乃上帝的荣耀; 将事察清,乃君王的荣耀。
- New International Version - It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
- New International Reader's Version - When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
- English Standard Version - It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
- New Living Translation - It is God’s privilege to conceal things and the king’s privilege to discover them.
- The Message - God delights in concealing things; scientists delight in discovering things.
- Christian Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter.
- New American Standard Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
- New King James Version - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
- Amplified Bible - It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
- American Standard Version - It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
- King James Version - It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
- New English Translation - It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
- World English Bible - It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
- 新標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏事情是上帝的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏事情是 神的榮耀; 查明事情乃君王的榮耀。
- 當代譯本 - 將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。
- 聖經新譯本 - 把事隱藏,是 神的榮耀; 把事察清,是君王的光榮。
- 呂振中譯本 - 將事情隱蔽着、是上帝的榮耀; 將事情察考透了、乃君王的光榮 。
- 中文標準譯本 - 隱藏事情,是神的榮耀; 探查事情,是君王的榮耀。
- 現代標點和合本 - 將事隱祕乃神的榮耀, 將事察清乃君王的榮耀。
- 文理和合譯本 - 秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
- 文理委辦譯本 - 包涵萬理、上帝之奧無窮、省察百事、王公之榮丕著。
- Nueva Versión Internacional - Gloria de Dios es ocultar un asunto, y gloria de los reyes el investigarlo.
- 현대인의 성경 - 일을 숨기는 것은 하나님의 영광이며 일을 밝혀내는 것은 왕들의 영광이다.
- Новый Русский Перевод - Божья слава – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- Восточный перевод - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Аллаха – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de Dieu, c’est de tenir certaines choses cachées, la gloire du roi, c’est de s’enquérir soigneusement des choses.
- リビングバイブル - 物事を秘密にするのは神の特権、 それを探り出すのは王の特権です。 だから、天の高さや地の深さ、 それに王の考えを知ることはできません。
- Nova Versão Internacional - A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
- Hoffnung für alle - Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang của Đức Chúa Trời là giữ kín một điều gì, tìm tòi, khám phá là vinh quang của các vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงได้รับเกียรติจากการที่ทรงปิดบังสิ่งต่างๆ และเหล่ากษัตริย์ได้รับเกียรติจากการพินิจพิเคราะห์สิ่งต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าอยู่ที่การปกปิดสิ่งต่างๆ ให้เร้นลับ แต่ความยิ่งใหญ่ของบรรดากษัตริย์ก็คือการที่ท่านแสวงหาคำตอบในสิ่งต่างๆ
交叉引用
- 約伯記 40:2 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
- 約伯記 38:4 - 我建立 建立或作肇闢 大地時、爾安在、爾若有智慧則告我、
- 約伯記 38:5 - 誰定其量度、誰以準繩定其規模、爾知之乎、
- 約伯記 38:6 - 地之址基、何處築之、地之隅石、何人立之、
- 約伯記 38:7 - 當時晨星咸歌、諸神子無不歡呼、
- 約伯記 38:8 - 海水初生、如子出胎、其時我禁遏之、猶如閉門、
- 約伯記 38:9 - 以雲為其衣、裹以昏黑、如以襁褓裹嬰、
- 約伯記 38:10 - 為定界限、為設門楗、
- 約伯記 38:11 - 命之曰、至此則可、毋得踰越、爾之波濤澎湃、至此而止、
- 約伯記 38:12 - 爾誕生以來、曾命晨光、曾定黎明之處乎、
- 約伯記 38:13 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
- 約伯記 38:14 - 光明照地、地面變新、如印印泥、萬物出現、若衣華服、
- 約伯記 38:15 - 光明照臨、惡人反覺無光、其勢即敗、 此皆爾所使乎、
- 約伯記 38:16 - 爾曾至海之泉源乎、曾行淵之深處乎、
- 約伯記 38:17 - 死亡之戶、曾顯露於爾乎、死陰之門、爾曾見之乎、
- 約伯記 38:18 - 大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、
- 約伯記 38:19 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
- 約伯記 38:20 - 爾能導光明歸其境乎、爾知由何路入其宅乎、
- 約伯記 38:21 - 爾必知之、因太初爾已生於世、爾年數極多、
- 約伯記 38:22 - 爾曾入雪之庫乎、曾見雹之倉乎、
- 約伯記 38:23 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
- 約伯記 38:24 - 光明由何路四射、東風由何道吹於地、 或作東方之光輝由何路散布於地
- 約伯記 38:25 - 誰為暴雨分途歸河、誰為雷電定道、
- 約伯記 38:26 - 誰使雨亦降於無人之地、降於無人居之曠野、
- 約伯記 38:27 - 滋潤荒蕪空曠之地、又使草萊萌芽發生、
- 約伯記 38:28 - 雨有父乎、露珠為誰所生、
- 約伯記 38:29 - 冰出於何胎、天之霜為誰所生、
- 約伯記 38:30 - 水堅聚如石、淵面凝結、為誰所使、
- 以斯拉記 4:19 - 我命人考察、得知此邑自古叛逆君王、其中恆有反亂叛逆之事、
- 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
- 列王紀上 3:10 - 所羅門 因求此、主悅其言、
- 列王紀上 3:11 - 天主謂之曰、爾既求此、不求壽、不求富、亦不求勝敵、但求智慧、俾可聽訟、
- 列王紀上 3:12 - 我則允爾所求、以聰明智慧之心賜爾、爾之前未有如爾者、爾之後亦無如爾者、
- 列王紀上 3:13 - 爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
- 列王紀上 3:14 - 如爾法爾父 大衛 、行我道、守我律例誡命、我則賜爾遐齡、
- 列王紀上 3:15 - 所羅門 寤、乃知為夢、遂至 耶路撒冷 、立於主之約匱前、獻火焚祭與平安祭、又為臣僕設宴、○
- 列王紀上 3:16 - 時有二妓至、立於王前、
- 列王紀上 3:17 - 其一曰、我主歟、我與彼同居一室、我產一子於室中、
- 列王紀上 3:18 - 我產後三日、彼亦產一子、我二人同居、除我二人外、室無他人、
- 列王紀上 3:19 - 夜間彼臥時、誤壓其子致死、
- 列王紀上 3:20 - 婢尚寢、彼夜起、由我側取我子、抱於其懷、以其死子置我懷、
- 列王紀上 3:21 - 天將明、我起、欲乳哺我子、視哉、子已死、及天明、我細察之、乃非我所產之子、
- 列王紀上 3:22 - 彼曰、不然、生者我子、死者爾子、此曰、不然、死者爾子、生者我子、二人如是爭論於王前、
- 列王紀上 3:23 - 王曰、此云生者我子、死者爾子、彼云不然、死者爾子、生者我子、
- 列王紀上 3:24 - 王命曰、攜一刀來、人攜刀至王前、
- 列王紀上 3:25 - 王曰、以生子剖為二、以半予此、以半予彼、
- 列王紀上 3:26 - 生子之母、為己子中心如焚、乃曰、我主歟、願以生孩予彼、勿殺之、彼曰、勿歸我、亦勿歸爾、剖之可也、
- 列王紀上 3:27 - 王曰、先言者乃生孩之母、以生孩歸之、勿殺之、
- 列王紀上 3:28 - 以色列 人眾聞王判斷若是、則俱畏王、因見王心有天主之智慧、能以折獄也、
- 約伯記 42:3 - 誰可以愚昧之言、使主之旨不明、我前所言、我不自知、此道深遠莫測、我所不明、
- 約伯記 29:16 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- 以斯拉記 4:15 - 請王考察王祖史籍、則知此為反亂之邑、為王與國 國原文作州 之害、自古以來、其中恆行叛逆之事、其邑見毀、亦由此故、
- 約伯記 11:7 - 天主之奧妙、爾豈能測度、全能之主、爾豈能盡知、
- 約伯記 11:8 - 高於穹蒼、爾能何為、深於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 爾能何知、
- 列王紀上 4:29 - 天主賜 所羅門 極多之智慧與聰明、且宏廣其心志、如海濱之沙、
- 列王紀上 4:30 - 所羅門 之智慧、較一切東方人之智慧、與 伊及 人之智慧尤大、
- 列王紀上 4:31 - 其智慧勝於萬人、勝於 以斯拉 人 以探 、與 瑪曷 子 希幔 、 甲各 、 達大 、其名揚四周之列國、
- 列王紀上 4:32 - 所羅門 作箴言三千語、作詩一千有五篇、
- 列王紀上 4:33 - 論草木、自 利巴嫩 之柏香木、以及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、
- 列王紀上 4:34 - 有人來自萬邦、聽 所羅門 智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、
- 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
- 羅馬書 11:34 - 孰知主之心、孰與主共議、
- 申命記 29:29 - 隱微之事屬主我之天主、明示之事屬我及我子孫、使我守此律法之諸言、直至永遠、