逐节对照
- 현대인의 성경 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
- 新标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
- 当代译本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。
- 圣经新译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
- 中文标准译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好 ; 免得你过饱,把它吐出来。
- 现代标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- 和合本(拼音版) - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- New International Version - If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
- New International Reader's Version - If you find honey, eat just enough. If you eat too much of it, you will throw up.
- English Standard Version - If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.
- New Living Translation - Do you like honey? Don’t eat too much, or it will make you sick!
- The Message - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
- Christian Standard Bible - If you find honey, eat only what you need; otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
- New American Standard Bible - Have you found honey? Eat only what you need, So that you do not have it in excess and vomit it.
- New King James Version - Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
- Amplified Bible - Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as you need, Otherwise, being filled excessively, you vomit it.
- American Standard Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
- King James Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
- New English Translation - When you find honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed with it and vomit it up.
- World English Bible - Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
- 新標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
- 當代譯本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。
- 聖經新譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
- 呂振中譯本 - 你 若 得了蜜,只可喫夠了就好; 免得你喫過飽了,就嘔吐出來。
- 中文標準譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好 ; 免得你過飽,把它吐出來。
- 現代標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
- 文理和合譯本 - 爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、
- 文理委辦譯本 - 得甘蜜、毋多食、恐過食而吐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得蜜、食勿越度、恐多食而吐、
- Nueva Versión Internacional - Si encuentras miel, no te empalagues; la mucha miel provoca náuseas.
- Новый Русский Перевод - Нашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
- Восточный перевод - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, car si tu en prends trop, tu le rejetteras.
- リビングバイブル - いくら好きな物でも、 食べすぎると気持ちが悪くなります。
- Nova Versão Internacional - Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
- Hoffnung für alle - Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thích mật ong? Cũng đừng ăn nhiều quá, kẻo con phải mửa ra!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบน้ำผึ้ง จงกินแต่พอประมาณ หากกินมากเกินไป จะสำรอกออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบน้ำผึ้ง ก็กินแค่พอประมาณ หากว่ามากเกินไป เจ้าก็จะอาเจียน
交叉引用
- 사무엘상 14:25 - 그들이 숲속에 들어갔을 때 곳곳에 꿀이 있었으나
- 사무엘상 14:26 - 그들은 꿀이 흐르는 것을 보고도 사울의 저주를 두렵게 여겨 감히 그것을 먹지 못하였다.
- 사무엘상 14:27 - 그러나 요나단은 자기 아버지의 명령을 듣지 못하였으므로 자기가 들고 있던 막대기를 내밀어 꿀을 찍어 먹었다. 그러자 그는 즉시 원기를 회복하였다.
- 잠언 24:13 - 내 아들아, 꿀을 먹어라. 이것이 좋다. 특별히 송이꿀은 더 달다.
- 잠언 24:14 - 이와 같이 지혜도 달콤한 것이다. 그러므로 지혜를 얻어라. 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
- 이사야 7:15 - 이 아이가 선악을 분별하게 될 때 버터와 꿀을 먹을 것이며
- 잠언 23:8 - 너는 조금 먹은 것도 토하게 될 것이며 너의 고맙다는 찬사도 헛된 데로 돌아갈 것이다.
- 사사기 14:8 - 얼마 후에 삼손이 그 여자와 결혼하려고 다시 딤나로 내려가다가 길을 벗어나 그 사자의 사체가 있는 곳으로 가 보았다. 그런데 이상하게도 죽은 그 사자의 몸에는 벌떼가 모여 있었고 약간의 꿀이 있었다.
- 사사기 14:9 - 그래서 그는 손으로 그 꿀을 떠서 걸어가며 먹고 그의 부모에게도 가지고 가서 드렸으나 그는 그 꿀을 사자의 몸에서 가져온 것이라고 말하지 않았다.
- 에베소서 5:18 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
- 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
- 잠언 25:27 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.