Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
  • 新标点和合本 - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 当代译本 - 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。
  • 中文标准译本 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的劝诫在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的装饰。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • New International Version - Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • New International Reader's Version - A wise judge’s warning to a listening ear is like a gold earring or jewelry made of fine gold.
  • English Standard Version - Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.
  • New Living Translation - To one who listens, valid criticism is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Christian Standard Bible - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • New American Standard Bible - Like an earring of gold and a jewelry piece of fine gold, Is a wise person who offers rebukes to a listening ear.
  • New King James Version - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Amplified Bible - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to an ear that listens and learns.
  • American Standard Version - As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover upon an obedient ear.
  • King James Version - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • New English Translation - Like an earring of gold and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to the ear of the one who listens.
  • World English Bible - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
  • 新標點和合本 - 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 當代譯本 - 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的勸責 在聽從的人耳中、 如 金耳環或黃金的妝飾品。
  • 中文標準譯本 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的勸誡在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的裝飾。
  • 文理和合譯本 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 文理委辦譯本 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • Nueva Versión Internacional - Como anillo o collar de oro fino son los regaños del sabio en oídos atentos.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망은 그것을 듣는 자에게 금귀고리나 순금 장식과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.
  • Восточный перевод - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.
  • リビングバイブル - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
  • Hoffnung für alle - Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời chỉ trích của người khôn ngoan, là giá trị hơn đeo nữ trang bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตักเตือนของตุลาการผู้ชาญฉลาดสำหรับหูที่รับฟัง ก็เหมือนต่างหูทองหรือเครื่องประดับทองเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​กล่าว​คำ​ตักเตือน​แก่​ผู้​ตั้งใจ​ฟัง มี​ค่า​ประดุจ​ตุ้มหู​หรือ​เครื่อง​ประดับ​ทองคำ
交叉引用
  • 约伯记 42:11 - 约伯的众兄弟姊妹和以前认识的人都来见他,在他家里与他一同吃饭,又因耶和华降予他的一切灾祸都对他表同情,安慰他,每人送他一块银子和一个金环。
  • 箴言 20:12 - 能听的耳朵和能看的眼睛, 两样都是耶和华所造的。
  • 箴言 27:5 - 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
  • 箴言 27:6 - 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲吻。
  • 箴言 1:8 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 箴言 1:9 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
  • 撒母耳记上 25:31 - 我主就不致因为无缘无故流人的血或亲自报仇而良心不安,心里有愧了。耶和华恩待了我主以后,求你记念你的婢女。”
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他今天差派你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的智慧和你的为人也是应当称赞的,因为你今天阻止了我流人的血,又阻止了我亲手报仇。
  • 撒母耳记上 25:34 - 我指着那拦阻了我加害你的永活的耶和华以色列的 神起誓,如果你不及时来迎见我,到明天早晨,拿八所有的男丁必不留一个。”
  • 箴言 9:8 - 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐视父亲的管教; 看重责备的是精明的人。
  • 箴言 15:31 - 听从有关生命之责备的, 必住在智慧人中间。
  • 箴言 15:32 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 诗篇 141:5 - 愿义人击打我,这是出于慈爱; 愿他责备我,这是膏我头的膏油, 我的头不会拒绝。 我仍要为恶人的恶行祷告。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
  • 新标点和合本 - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
  • 当代译本 - 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。
  • 中文标准译本 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
  • 现代标点和合本 - 智慧人的劝诫在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的装饰。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
  • New International Version - Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • New International Reader's Version - A wise judge’s warning to a listening ear is like a gold earring or jewelry made of fine gold.
  • English Standard Version - Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.
  • New Living Translation - To one who listens, valid criticism is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Christian Standard Bible - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • New American Standard Bible - Like an earring of gold and a jewelry piece of fine gold, Is a wise person who offers rebukes to a listening ear.
  • New King James Version - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Amplified Bible - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to an ear that listens and learns.
  • American Standard Version - As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover upon an obedient ear.
  • King James Version - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • New English Translation - Like an earring of gold and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to the ear of the one who listens.
  • World English Bible - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
  • 新標點和合本 - 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 當代譯本 - 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
  • 聖經新譯本 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的勸責 在聽從的人耳中、 如 金耳環或黃金的妝飾品。
  • 中文標準譯本 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
  • 現代標點和合本 - 智慧人的勸誡在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的裝飾。
  • 文理和合譯本 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 文理委辦譯本 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • Nueva Versión Internacional - Como anillo o collar de oro fino son los regaños del sabio en oídos atentos.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망은 그것을 듣는 자에게 금귀고리나 순금 장식과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.
  • Восточный перевод - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.
  • リビングバイブル - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
  • Hoffnung für alle - Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời chỉ trích của người khôn ngoan, là giá trị hơn đeo nữ trang bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตักเตือนของตุลาการผู้ชาญฉลาดสำหรับหูที่รับฟัง ก็เหมือนต่างหูทองหรือเครื่องประดับทองเนื้อดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​กล่าว​คำ​ตักเตือน​แก่​ผู้​ตั้งใจ​ฟัง มี​ค่า​ประดุจ​ตุ้มหู​หรือ​เครื่อง​ประดับ​ทองคำ
  • 约伯记 42:11 - 约伯的众兄弟姊妹和以前认识的人都来见他,在他家里与他一同吃饭,又因耶和华降予他的一切灾祸都对他表同情,安慰他,每人送他一块银子和一个金环。
  • 箴言 20:12 - 能听的耳朵和能看的眼睛, 两样都是耶和华所造的。
  • 箴言 27:5 - 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
  • 箴言 27:6 - 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲吻。
  • 箴言 1:8 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 箴言 1:9 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
  • 撒母耳记上 25:31 - 我主就不致因为无缘无故流人的血或亲自报仇而良心不安,心里有愧了。耶和华恩待了我主以后,求你记念你的婢女。”
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他今天差派你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的智慧和你的为人也是应当称赞的,因为你今天阻止了我流人的血,又阻止了我亲手报仇。
  • 撒母耳记上 25:34 - 我指着那拦阻了我加害你的永活的耶和华以色列的 神起誓,如果你不及时来迎见我,到明天早晨,拿八所有的男丁必不留一个。”
  • 箴言 9:8 - 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐视父亲的管教; 看重责备的是精明的人。
  • 箴言 15:31 - 听从有关生命之责备的, 必住在智慧人中间。
  • 箴言 15:32 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
  • 诗篇 141:5 - 愿义人击打我,这是出于慈爱; 愿他责备我,这是膏我头的膏油, 我的头不会拒绝。 我仍要为恶人的恶行祷告。
圣经
资源
计划
奉献