逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
 - 新标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
 - 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
 - 当代译本 - 愚人的计谋是罪恶, 人人都厌恶嘲讽者。
 - 圣经新译本 - 愚妄人的计谋,尽是罪恶; 好讥笑人的是人所厌恶的。
 - 中文标准译本 - 愚妄人的计谋都是罪, 讥讽者为人所憎恶。
 - 现代标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
 - 和合本(拼音版) - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
 - New International Version - The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
 - New International Reader's Version - Foolish plans are sinful. People hate those who make fun of others.
 - English Standard Version - The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to mankind.
 - New Living Translation - The schemes of a fool are sinful; everyone detests a mocker.
 - Christian Standard Bible - A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to people.
 - New American Standard Bible - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to humanity.
 - New King James Version - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.
 - Amplified Bible - The devising of folly is sin, And the scoffer is repulsive to men.
 - American Standard Version - The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
 - King James Version - The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
 - New English Translation - A foolish scheme is sin, and the scorner is an abomination to people.
 - World English Bible - The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
 - 新標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
 - 當代譯本 - 愚人的計謀是罪惡, 人人都厭惡嘲諷者。
 - 聖經新譯本 - 愚妄人的計謀,盡是罪惡; 好譏笑人的是人所厭惡的。
 - 呂振中譯本 - 罪是愚妄所計謀的; 褻慢者是人所厭惡。
 - 中文標準譯本 - 愚妄人的計謀都是罪, 譏諷者為人所憎惡。
 - 現代標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡, 褻慢者為人所憎惡。
 - 文理和合譯本 - 愚妄之念皆為罪、侮慢之人眾所憎、
 - 文理委辦譯本 - 頑愚之念、動輒得罪、侮慢之人、眾所深疾。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者所謀、皆為罪孽、侮慢之人、眾所甚惡、
 - Nueva Versión Internacional - Las intrigas del necio son pecado, y todos aborrecen a los insolentes.
 - 현대인의 성경 - 미련한 자의 책략은 죄이며 거만한 자는 사람들의 미움을 받는다.
 - Новый Русский Перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
 - Восточный перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les machinations insensées sont coupables, et le moqueur se rend odieux.
 - リビングバイブル - 神に背く者は悪い計画ばかり立て、 人をさげすむ者は世界中の人にきらわれます。
 - Nova Versão Internacional - A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
 - Hoffnung für alle - Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุบายของความโง่เขลาเป็นบาป และผู้คนชิงชังนักเยาะเย้ย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปเป็นแผนการของคนโง่ และคนช่างเย้ยหยันเป็นที่น่ารังเกียจต่อมนุษย์
 - Thai KJV - การคิดในเรื่องที่โง่เขลาเป็นบาป และคนมักเยาะเย้ยเป็นที่น่าเกลียดน่าชังแก่มนุษย์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สิ่งที่คนโง่วางแผนจะทำนั้นคือความบาป คนที่ชอบเยาะเย้ยเป็นที่น่าขยะแขยง
 
交叉引用
- 箴言 22:10 - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
 - 創世記 8:21 - 耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
 - 詩篇 119:113 - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
 - 箴言 23:7 - 因為他的心怎樣算計 , 他為人就是這樣。 他雖對你說:請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
 - 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
 - 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
 - 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
 - 箴言 29:8 - 傲慢人煽動全城; 智慧人止息眾怒。
 - 使徒行傳 8:22 - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
 - 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
 - 箴言 24:8 - 圖謀行惡的, 必稱為奸詐人。
 - 馬太福音 9:4 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
 - 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
 - 馬太福音 15:19 - 因為出於心裏的有種種惡念,如兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、偽證、毀謗。