Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
  • 新标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
  • 当代译本 - 愚人的计谋是罪恶, 人人都厌恶嘲讽者。
  • 圣经新译本 - 愚妄人的计谋,尽是罪恶; 好讥笑人的是人所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 愚妄人的计谋都是罪, 讥讽者为人所憎恶。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
  • New International Version - The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
  • New International Reader's Version - Foolish plans are sinful. People hate those who make fun of others.
  • English Standard Version - The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to mankind.
  • New Living Translation - The schemes of a fool are sinful; everyone detests a mocker.
  • Christian Standard Bible - A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to people.
  • New American Standard Bible - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to humanity.
  • New King James Version - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.
  • Amplified Bible - The devising of folly is sin, And the scoffer is repulsive to men.
  • American Standard Version - The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
  • King James Version - The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
  • New English Translation - A foolish scheme is sin, and the scorner is an abomination to people.
  • World English Bible - The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
  • 新標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
  • 當代譯本 - 愚人的計謀是罪惡, 人人都厭惡嘲諷者。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人的計謀,盡是罪惡; 好譏笑人的是人所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 罪是愚妄所計謀的; 褻慢者是人所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人的計謀都是罪, 譏諷者為人所憎惡。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡, 褻慢者為人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 愚妄之念皆為罪、侮慢之人眾所憎、
  • 文理委辦譯本 - 頑愚之念、動輒得罪、侮慢之人、眾所深疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者所謀、皆為罪孽、侮慢之人、眾所甚惡、
  • Nueva Versión Internacional - Las intrigas del necio son pecado, y todos aborrecen a los insolentes.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자의 책략은 죄이며 거만한 자는 사람들의 미움을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • Восточный перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les machinations insensées sont coupables, et le moqueur se rend odieux.
  • リビングバイブル - 神に背く者は悪い計画ばかり立て、 人をさげすむ者は世界中の人にきらわれます。
  • Nova Versão Internacional - A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุบายของความโง่เขลาเป็นบาป และผู้คนชิงชังนักเยาะเย้ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​เป็น​แผนการ​ของ​คน​โง่ และ​คน​ช่าง​เย้ยหยัน​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​มนุษย์
交叉引用
  • 箴言 22:10 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
  • 诗篇 119:113 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • 箴言 23:7 - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说:“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
  • 箴言 29:8 - 亵慢人煽惑通城, 智慧人止息众怒。
  • 使徒行传 8:22 - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
  • 箴言 24:8 - 设计作恶的, 必称为奸人。
  • 马太福音 9:4 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
  • 新标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
  • 当代译本 - 愚人的计谋是罪恶, 人人都厌恶嘲讽者。
  • 圣经新译本 - 愚妄人的计谋,尽是罪恶; 好讥笑人的是人所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 愚妄人的计谋都是罪, 讥讽者为人所憎恶。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
  • New International Version - The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
  • New International Reader's Version - Foolish plans are sinful. People hate those who make fun of others.
  • English Standard Version - The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to mankind.
  • New Living Translation - The schemes of a fool are sinful; everyone detests a mocker.
  • Christian Standard Bible - A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to people.
  • New American Standard Bible - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to humanity.
  • New King James Version - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.
  • Amplified Bible - The devising of folly is sin, And the scoffer is repulsive to men.
  • American Standard Version - The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
  • King James Version - The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
  • New English Translation - A foolish scheme is sin, and the scorner is an abomination to people.
  • World English Bible - The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
  • 新標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
  • 當代譯本 - 愚人的計謀是罪惡, 人人都厭惡嘲諷者。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人的計謀,盡是罪惡; 好譏笑人的是人所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 罪是愚妄所計謀的; 褻慢者是人所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人的計謀都是罪, 譏諷者為人所憎惡。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡, 褻慢者為人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 愚妄之念皆為罪、侮慢之人眾所憎、
  • 文理委辦譯本 - 頑愚之念、動輒得罪、侮慢之人、眾所深疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者所謀、皆為罪孽、侮慢之人、眾所甚惡、
  • Nueva Versión Internacional - Las intrigas del necio son pecado, y todos aborrecen a los insolentes.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자의 책략은 죄이며 거만한 자는 사람들의 미움을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • Восточный перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les machinations insensées sont coupables, et le moqueur se rend odieux.
  • リビングバイブル - 神に背く者は悪い計画ばかり立て、 人をさげすむ者は世界中の人にきらわれます。
  • Nova Versão Internacional - A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุบายของความโง่เขลาเป็นบาป และผู้คนชิงชังนักเยาะเย้ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​เป็น​แผนการ​ของ​คน​โง่ และ​คน​ช่าง​เย้ยหยัน​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​มนุษย์
  • 箴言 22:10 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 创世记 8:21 - 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
  • 诗篇 119:113 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • 箴言 23:7 - 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说:“请吃,请喝”, 他的心却与你相背。
  • 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
  • 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
  • 箴言 29:8 - 亵慢人煽惑通城, 智慧人止息众怒。
  • 使徒行传 8:22 - 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
  • 箴言 24:8 - 设计作恶的, 必称为奸人。
  • 马太福音 9:4 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟,
圣经
资源
计划
奉献