逐节对照
- 呂振中譯本 - 罪是愚妄所計謀的; 褻慢者是人所厭惡。
- 新标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。
- 当代译本 - 愚人的计谋是罪恶, 人人都厌恶嘲讽者。
- 圣经新译本 - 愚妄人的计谋,尽是罪恶; 好讥笑人的是人所厌恶的。
- 中文标准译本 - 愚妄人的计谋都是罪, 讥讽者为人所憎恶。
- 现代标点和合本 - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人的思念乃是罪恶, 亵慢者为人所憎恶。
- New International Version - The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
- New International Reader's Version - Foolish plans are sinful. People hate those who make fun of others.
- English Standard Version - The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to mankind.
- New Living Translation - The schemes of a fool are sinful; everyone detests a mocker.
- Christian Standard Bible - A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to people.
- New American Standard Bible - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to humanity.
- New King James Version - The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.
- Amplified Bible - The devising of folly is sin, And the scoffer is repulsive to men.
- American Standard Version - The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
- King James Version - The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
- New English Translation - A foolish scheme is sin, and the scorner is an abomination to people.
- World English Bible - The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
- 新標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人的籌劃盡是罪惡, 傲慢者為人所憎惡。
- 當代譯本 - 愚人的計謀是罪惡, 人人都厭惡嘲諷者。
- 聖經新譯本 - 愚妄人的計謀,盡是罪惡; 好譏笑人的是人所厭惡的。
- 中文標準譯本 - 愚妄人的計謀都是罪, 譏諷者為人所憎惡。
- 現代標點和合本 - 愚妄人的思念乃是罪惡, 褻慢者為人所憎惡。
- 文理和合譯本 - 愚妄之念皆為罪、侮慢之人眾所憎、
- 文理委辦譯本 - 頑愚之念、動輒得罪、侮慢之人、眾所深疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者所謀、皆為罪孽、侮慢之人、眾所甚惡、
- Nueva Versión Internacional - Las intrigas del necio son pecado, y todos aborrecen a los insolentes.
- 현대인의 성경 - 미련한 자의 책략은 죄이며 거만한 자는 사람들의 미움을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
- Восточный перевод - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
- La Bible du Semeur 2015 - Les machinations insensées sont coupables, et le moqueur se rend odieux.
- リビングバイブル - 神に背く者は悪い計画ばかり立て、 人をさげすむ者は世界中の人にきらわれます。
- Nova Versão Internacional - A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
- Hoffnung für alle - Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุบายของความโง่เขลาเป็นบาป และผู้คนชิงชังนักเยาะเย้ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปเป็นแผนการของคนโง่ และคนช่างเย้ยหยันเป็นที่น่ารังเกียจต่อมนุษย์
交叉引用
- 箴言 22:10 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
- 創世記 8:21 - 永恆主聞了那怡神的香氣,就心裏說:『我必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人從年幼時心裏所計畫的就是壞事;我也不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
- 詩篇 119:113 - 模稜兩可的人、我所恨惡; 但你的律法是我所愛的。
- 箴言 23:7 - 因為他心裏怎樣計算, 他的為人就是怎樣 。 他儘管對你說『請喫,請喝!』 他的心卻不跟你在一起。
- 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們、凡看婦女、而動慾念的,這人心裏已經和她犯了姦淫了。
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
- 箴言 29:8 - 褻慢人噴吐 怒火 於城中; 智慧人卻止息 眾 怒。
- 使徒行傳 8:22 - 故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
- 箴言 24:8 - 設計行壞事的、 人要稱他為陰謀釀禍者。
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
- 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
- 馬太福音 15:19 - 因為從 人 心裏發出的有各樣惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷竊、假見證、毁謗 :