逐节对照
- 中文标准译本 - 因为你作战,要靠指引; 谋士众多,就可得胜。
- 新标点和合本 - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
- 当代译本 - 出征打仗,要凭智谋; 谋士众多,才有胜算。
- 圣经新译本 - 你要凭着智谋去作战; 谋士众多,就可得胜。
- 现代标点和合本 - 你去打仗,要凭智谋, 谋士众多,人便得胜。
- 和合本(拼音版) - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
- New International Version - Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers.
- New International Reader's Version - If you go to war, you surely need guidance. If you want to win, you need many good advisers.
- English Standard Version - for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
- New Living Translation - So don’t go to war without wise guidance; victory depends on having many advisers.
- Christian Standard Bible - for you should wage war with sound guidance — victory comes with many counselors.
- New American Standard Bible - For by wise guidance you will wage war, And in an abundance of counselors there is victory.
- New King James Version - For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
- Amplified Bible - For by wise guidance you can wage your war, And in an abundance of [wise] counselors there is victory and safety.
- American Standard Version - For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
- King James Version - For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
- New English Translation - for with guidance you wage your war, and with numerous advisers there is victory.
- World English Bible - for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
- 新標點和合本 - 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,就必得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,就必得勝。
- 當代譯本 - 出征打仗,要憑智謀; 謀士眾多,才有勝算。
- 聖經新譯本 - 你要憑著智謀去作戰; 謀士眾多,就可得勝。
- 呂振中譯本 - 你要憑着智謀去作戰; 謀士多,便得勝。
- 中文標準譯本 - 因為你作戰,要靠指引; 謀士眾多,就可得勝。
- 現代標點和合本 - 你去打仗,要憑智謀, 謀士眾多,人便得勝。
- 文理和合譯本 - 戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、
- 文理委辦譯本 - 先思而後戰、集眾議、國以安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲戰、必先設良策、議士多、或可獲勝、
- Nueva Versión Internacional - La guerra se hace con buena estrategia; la victoria se alcanza con muchos consejeros.
- 현대인의 성경 - 너는 전쟁하기에 앞서 전략을 잘 세워라. 승리는 전술적인 조언을 많이 받는 데 있다.
- Новый Русский Перевод - ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
- Восточный перевод - ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство, и для победы – много советников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство, и для победы – много советников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство, и для победы – много советников.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, c’est par une bonne stratégie que tu gagneras la bataille, et la victoire s’acquiert grâce à un grand nombre de conseillers.
- リビングバイブル - 戦いに出かけるときは、 知恵のある人の意見を聞いてからにしなさい。 助言する人が大ぜいいれば安心です。
- Nova Versão Internacional - quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
- Hoffnung für alle - Denn nur mit Strategie gewinnt man einen Kampf, und wo viele Ratgeber sind, da stellt sich der Sieg ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đánh giặc phải nhờ mưu khôn ngoan; muốn chiến thắng, cần nhiều mưu sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน เจ้าต้องการคำแนะนำเมื่อทำสงคราม มีที่ปรึกษามากย่อมได้รับชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสู้สงครามได้ก็ด้วยคำแนะนำอันชาญฉลาด และจะมีชัยชนะได้ก็ด้วยผู้ปรึกษามากหลาย
交叉引用
- 提摩太前书 6:11 - 至于你,哦,属神的人哪,你要逃避这些事! 你要追求公义、敬神、信仰、 爱心、忍耐、温柔,
- 提摩太前书 6:12 - 要为信仰打那美好的仗, 要抓住永恒的生命。 你正是为此蒙召的, 并且在许多见证人面前 做了美好的告白。
- 以弗所书 6:10 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
- 以弗所书 6:11 - 你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,
- 以弗所书 6:12 - 因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的 ,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。
- 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
- 以弗所书 6:14 - 所以,你们要站立得住: 用真理束上腰,穿上公义的护胸甲;
- 以弗所书 6:15 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
- 以弗所书 6:16 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
- 以弗所书 6:17 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
- 以弗所书 6:18 - 你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
- 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——
- 以弗所书 6:20 - 为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求 ,使我能照着应该说的,放胆传道。
- 哥林多前书 9:25 - 每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
- 哥林多前书 9:26 - 因此,我奔跑不像没有目标的;我斗拳不像打空气的;
- 哥林多前书 9:27 - 然而我不断克制 自己的身体,使它服从我,免得我传道给别人,自己反而经不起考验了。
- 箴言 15:22 - 不经商议,计策必败; 谋士众多,计策成就。
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了 ;当守的 信仰,我已经持守了。
- 路加福音 14:31 - “或者,有哪一个君王要出去和别的君王交战,不先坐下来考虑是否能够用一万兵去迎战那用两万兵来攻打他的呢?
- 箴言 20:18 - 计策靠参谋确立, 作战靠的是指引。
- 箴言 11:14 - 没有引导,民就落败; 谋士众多,就必得胜。