逐节对照
- King James Version - And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
- 新标点和合本 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。
- 当代译本 - 那里荆棘遍地, 刺草丛生, 石墙倒塌。
- 圣经新译本 - 只见到处长满蒺藜, 地面盖满刺草, 石墙也倒塌了。
- 中文标准译本 - 看哪,那里到处长满灌木丛, 杂草遮盖地面, 石头的围墙也倒塌了!
- 现代标点和合本 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
- 和合本(拼音版) - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
- New International Version - thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
- New International Reader's Version - Thorns had grown up everywhere. The ground was covered with weeds. The stone wall had fallen down.
- English Standard Version - and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
- New Living Translation - I saw that it was overgrown with nettles. It was covered with weeds, and its walls were broken down.
- Christian Standard Bible - Thistles had come up everywhere, weeds covered the ground, and the stone wall was ruined.
- New American Standard Bible - And behold, it was completely overgrown with weeds; Its surface was covered with weeds, And its stone wall was broken down.
- New King James Version - And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.
- Amplified Bible - And, behold, it was all overgrown with thorns, And nettles were covering its surface, And its stone wall was broken down.
- American Standard Version - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
- New English Translation - I saw that thorns had grown up all over it, the ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
- World English Bible - Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
- 新標點和合本 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它長滿了荊棘, 蕁麻蓋地面, 石牆也坍塌了。
- 當代譯本 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
- 聖經新譯本 - 只見到處長滿蒺藜, 地面蓋滿刺草, 石牆也倒塌了。
- 呂振中譯本 - 只見蒺藜長滿了 地皮 ! 刺草蓋滿了 田 面! 其石牆也翻毁了!
- 中文標準譯本 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
- 現代標點和合本 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
- 文理和合譯本 - 荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
- 文理委辦譯本 - 草萊蔓延、荊棘叢生、墻垣傾圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、
- Nueva Versión Internacional - Había espinas por todas partes; la hierba cubría el terreno, y el lindero de piedras estaba en ruinas.
- 현대인의 성경 - 온통 가시덤불이 덮여 있고 잡초가 무성하며 돌담이 무너져 있는 것을 보고
- Новый Русский Перевод - все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- Восточный перевод - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- La Bible du Semeur 2015 - et voici que les orties avaient tout envahi, les ronces recouvraient le sol et le muret de pierres était en ruine.
- Nova Versão Internacional - havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
- Hoffnung für alle - Der Boden war mit Dornengestrüpp übersät, und überall wucherte Unkraut. Die Schutzmauer ringsum war schon verfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ mọc um tùm, gai phủ giăng. Rào dậu điêu tàn nghiêng ngửa đổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเห็นหนามงอกอยู่ทั่วทุกแห่ง ผืนดินถูกปกคลุมด้วยวัชพืช รั้วกำแพงหินก็ปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดูเถิด มีหนามเต็มไปหมด พื้นดินปกคลุมไปด้วยไม้หนาม และกำแพงหินก็ถูกพังทลายลง
交叉引用
- Proverbs 22:13 - The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
- Matthew 13:7 - And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
- Matthew 13:22 - He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
- Genesis 3:17 - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
- Genesis 3:18 - Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
- Genesis 3:19 - In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
- Proverbs 19:23 - The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
- Proverbs 23:21 - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
- Ecclesiastes 10:18 - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
- Job 31:40 - Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
- Jeremiah 4:3 - For thus saith the Lord to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
- Isaiah 5:5 - And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
- Proverbs 20:4 - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
- Hebrews 6:8 - But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.