Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
  • 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
  • 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
  • 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
  • New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
  • New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
  • New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
  • American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
  • World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
  • 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
  • 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
  • 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
  • Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
  • Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
交叉引用
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
  • Proverbs 6:7 - Without having any chief, officer, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
  • Proverbs 6:10 - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
  • Proverbs 6:11 - and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
  • Proverbs 6:12 - A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,
  • Proverbs 6:13 - winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
  • Proverbs 6:14 - with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
  • Proverbs 6:15 - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • Proverbs 6:16 - There are six things that the Lord hates, seven that are an abomination to him:
  • Proverbs 6:17 - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 6:18 - a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,
  • Proverbs 6:19 - a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers.
  • Proverbs 6:32 - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • Proverbs 10:13 - On the lips of him who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.
  • Ecclesiastes 4:1 - Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
  • Ecclesiastes 4:2 - And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
  • Ecclesiastes 4:3 - But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:5 - The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:7 - Again, I saw vanity under the sun:
  • Ecclesiastes 4:8 - one person who has no other, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vanity and an unhappy business.
  • Psalms 107:42 - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • Ecclesiastes 7:15 - In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • Psalms 37:25 - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
  • Proverbs 12:11 - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • Job 15:17 - “I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
  • Ecclesiastes 8:9 - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • Ecclesiastes 8:10 - Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • Job 4:8 - As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • Job 5:27 - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
  • 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
  • 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
  • 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
  • New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
  • New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
  • New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
  • American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
  • World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
  • 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
  • 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
  • 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
  • Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
  • Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
  • Proverbs 6:7 - Without having any chief, officer, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
  • Proverbs 6:10 - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
  • Proverbs 6:11 - and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
  • Proverbs 6:12 - A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,
  • Proverbs 6:13 - winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
  • Proverbs 6:14 - with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
  • Proverbs 6:15 - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • Proverbs 6:16 - There are six things that the Lord hates, seven that are an abomination to him:
  • Proverbs 6:17 - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 6:18 - a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,
  • Proverbs 6:19 - a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers.
  • Proverbs 6:32 - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • Proverbs 10:13 - On the lips of him who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.
  • Ecclesiastes 4:1 - Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
  • Ecclesiastes 4:2 - And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
  • Ecclesiastes 4:3 - But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:5 - The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:7 - Again, I saw vanity under the sun:
  • Ecclesiastes 4:8 - one person who has no other, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vanity and an unhappy business.
  • Psalms 107:42 - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • Ecclesiastes 7:15 - In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • Psalms 37:25 - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
  • Proverbs 12:11 - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • Job 15:17 - “I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
  • Ecclesiastes 8:9 - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • Ecclesiastes 8:10 - Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • Job 4:8 - As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • Job 5:27 - Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”
圣经
资源
计划
奉献