逐节对照
- 中文標準譯本 - 而那些責備惡人的,令人欣喜 , 美好的祝福將臨到他們。
- 新标点和合本 - 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
- 当代译本 - 责备恶人的必有欢乐, 美好的福气必临到他。
- 圣经新译本 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
- 中文标准译本 - 而那些责备恶人的,令人欣喜 , 美好的祝福将临到他们。
- 现代标点和合本 - 责备恶人的必得喜悦, 美好的福也必临到他。
- 和合本(拼音版) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福也必临到他。
- New International Version - But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
- New International Reader's Version - But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
- English Standard Version - but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
- New Living Translation - But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
- Christian Standard Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
- New American Standard Bible - But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
- New King James Version - But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
- Amplified Bible - But to those [honorable judges] who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, And a good blessing will come upon them.
- American Standard Version - But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
- King James Version - But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
- New English Translation - But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
- World English Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
- 新標點和合本 - 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
- 當代譯本 - 責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
- 聖經新譯本 - 指責壞人的,必得歡悅; 美福必臨到他們。
- 呂振中譯本 - 但責備 他 的必得喜悅; 興隆之祝福就必臨到他們。
- 現代標點和合本 - 責備惡人的必得喜悅, 美好的福也必臨到他。
- 文理和合譯本 - 斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
- 文理委辦譯本 - 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲責 惡人 者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、
- Nueva Versión Internacional - Pero bien vistos serán, y bendecidos, los que condenen al culpable.
- 현대인의 성경 - 그를 과감하게 책망하는 사람은 기쁨을 얻고 풍성한 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
- Восточный перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien et ils obtiendront une belle bénédiction.
- リビングバイブル - 逆に、悪者の罪をはっきりと指摘する人は、 だれからも感謝されます。
- Nova Versão Internacional - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
- Hoffnung für alle - Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ตัดสินลงโทษคนทำผิดจะได้ดี พระพรเหลือล้นจะมาถึงเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ห้ามคนชั่วไว้จะมีความยินดี และพระพรอันประเสริฐจะเป็นของเขา
交叉引用
- 尼希米記 13:28 - 大祭司以利亞實的兒子耶赫亞達有一個兒子,是賀倫人叁巴拉的女婿,我把他從我身邊趕走了。
- 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,詛咒他們,責打他們中的一些人,拔掉他們的鬍鬚,然後讓他們指著神起誓,對他們說 :「你們絕不可把你們的女兒嫁給外邦人 的兒子,也絕不可為你們的兒子、為自己娶他們的女兒。
- 列王紀上 21:19 - 你要對亞哈說:『耶和華如此說:你既殺人又占有搶奪嗎?』要對他說:『耶和華如此說:狗在什麼地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!』」
- 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你竟然找到了我!」 以利亞回答:「找到了!因為你賣掉了自己,去做耶和華眼中看為惡的事。
- 撒母耳記上 3:13 - 我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神 ,而他卻沒有制止他們。
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳福音 ,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
- 提多書 1:13 - 這見證是真實的。因這理由,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
- 尼希米記 13:8 - 這使我非常生氣,我就把托比亞的家具全都從房間裡扔到外面去了。
- 尼希米記 13:9 - 我吩咐人潔淨了那些房間,又讓人把神殿的器皿與供物和乳香都搬回那裡。
- 尼希米記 13:10 - 我還得知利未人的份沒有得到供應,以致事奉的利未人和歌手各人離開,到自己的田地去了。
- 尼希米記 13:11 - 我就譴責官長們,說:「為什麼神的殿被撇棄呢?」然後我招聚利未人和歌手,讓他們回到自己的服事崗位上;
- 馬太福音 14:4 - 這是因為約翰一直對他說:「你占有這婦人是不可以的。」
- 尼希米記 5:7 - 我心裡作了決定,就譴責那些貴族和官長,對他們說:「你們竟然向各自的兄弟放貸取利!」然後,我針對他們召開大會,
- 尼希米記 5:8 - 對他們說:「我們竭盡全力把那些被賣到外邦的猶太弟兄贖回來,而你們竟然賣掉自己的弟兄,賣給了我們自己人!」他們都沉默,無話可說。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:「你們所做的這事不好。你們行事,難道不應該敬畏我們的神,以免受到我們外邦仇敵的羞辱嗎?
- 利未記 19:17 - 「不可心裡恨惡你的弟兄;你可以坦誠地責備你的同胞,以免因他承擔罪過。
- 提多書 2:15 - 你要講說這些,充分地使用權威來勸勉、責備;不要讓任何人輕看你。
- 尼希米記 13:17 - 於是我譴責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼做出這樣的惡事,褻瀆安息日呢?
- 提摩太前書 5:20 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
- 箴言 28:23 - 責備人的,比說諂媚話的, 後來能得更多的恩惠。