逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Maldecirán los pueblos, y despreciarán las naciones, a quien declare inocente al culpable.
- 新标点和合本 - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对恶人说“你是义人”的, 万民必诅咒,万族必恼恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 对恶人说“你是义人”的, 万民必诅咒,万族必恼恨。
- 当代译本 - 判恶人无罪的, 必遭万民咒诅, 为列国痛恨。
- 圣经新译本 - 对坏人说 “你是好人”的, 万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
- 中文标准译本 - 谁要是对恶人说“你是义人”, 万民就咒骂他,万族就恼恨他;
- 现代标点和合本 - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
- 和合本(拼音版) - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
- New International Version - Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations.
- New International Reader's Version - A curse will fall on those who say the guilty are not guilty. Nations will ask for bad things to happen to them. People will speak against them.
- English Standard Version - Whoever says to the wicked, “You are in the right,” will be cursed by peoples, abhorred by nations,
- New Living Translation - A judge who says to the wicked, “You are innocent,” will be cursed by many people and denounced by the nations.
- The Message - Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
- Christian Standard Bible - Whoever says to the guilty, “You are innocent” — peoples will curse him, and nations will denounce him;
- New American Standard Bible - One who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will scold him;
- New King James Version - He who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.
- Amplified Bible - He who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will denounce him;
- American Standard Version - He that saith unto the wicked, Thou art righteous, Peoples shall curse him, nations shall abhor him;
- King James Version - He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
- New English Translation - The one who says to the guilty, “You are innocent,” peoples will curse him, and nations will denounce him.
- World English Bible - He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
- 新標點和合本 - 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對惡人說「你是義人」的, 萬民必詛咒,萬族必惱恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對惡人說「你是義人」的, 萬民必詛咒,萬族必惱恨。
- 當代譯本 - 判惡人無罪的, 必遭萬民咒詛, 為列國痛恨。
- 聖經新譯本 - 對壞人說 “你是好人”的, 萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
- 呂振中譯本 - 對有罪的人說「你無罪!」的、 萬族之民必咒詛,萬國之民必怒罵。
- 中文標準譯本 - 誰要是對惡人說「你是義人」, 萬民就咒罵他,萬族就惱恨他;
- 現代標點和合本 - 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
- 文理和合譯本 - 謂惡者曰、爾乃義人、必為庶民所詛、列邦所惡、
- 文理委辦譯本 - 視惡為善、民人怨詛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷理曲者為理直、 原文作謂惡人曰爾乃善者 庶民詛之、國人怨之、
- 현대인의 성경 - 죄 지은 사람에게 무죄를 선언하는 자는 온 세상 사람들에게 저주를 받고 미움을 살 것이지만
- Новый Русский Перевод - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
- Восточный перевод - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
- La Bible du Semeur 2015 - Un juge qui dit à un criminel : « Tu es innocent » s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens,
- リビングバイブル - 悪者に向かって「無罪だ」と言う者は、 大ぜいの人にのろわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand den Schuldigen für unschuldig erklärt, wird er vom Volk verachtet und gehasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tuyên bố với người ác rằng “Anh vô tội,” sẽ bị mọi người nguyền rủa không thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พูดกับคนผิดว่า “ท่านไม่ผิด” จะถูกคนแช่งด่า และประชาชาติต่างๆ จะประณาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่พูดกับคนชั่วว่า “เจ้าไม่มีความผิด” บรรดาชนชาติก็จะสาปแช่ง และบรรดาประชาชาติจะกล่าวโทษเขา
交叉引用
- Éxodo 23:6 - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
- Éxodo 23:7 - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
- Proverbios 30:10 - »No ofendas al esclavo delante de su amo, pues podría maldecirte y sufrirías las consecuencias.
- Isaías 66:24 - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
- Proverbios 28:27 - El que ayuda al pobre no conocerá la pobreza; el que le niega su ayuda será maldecido.
- Jeremías 8:10 - Por eso entregaré sus mujeres a otros hombres, y sus campos a otros dueños. Porque desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
- Jeremías 8:11 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: ‘¡Paz, paz!’, cuando en realidad no hay paz.
- Isaías 5:20 - ¡Ay de los que llaman a lo malo bueno y a lo bueno malo, que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas, que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
- Jeremías 6:13 - »Desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
- Jeremías 6:14 - Curan por encima la herida de mi pueblo, y les desean: “¡Paz, paz!”, cuando en realidad no hay paz.
- Ezequiel 13:22 - Porque ustedes han descorazonado al justo con sus mentiras, sin que yo lo haya afligido. Han alentado al malvado para que no se convierta de su mala conducta y se salve.
- Isaías 5:23 - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
- Proverbios 11:26 - La gente maldice al que acapara el trigo, pero colma de bendiciones al que gustoso lo vende.
- Proverbios 17:15 - Absolver al culpable y condenar al inocente son dos cosas que el Señor aborrece.