Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:24 NET
逐节对照
  • New English Translation - The one who says to the guilty, “You are innocent,” peoples will curse him, and nations will denounce him.
  • 新标点和合本 - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对恶人说“你是义人”的, 万民必诅咒,万族必恼恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对恶人说“你是义人”的, 万民必诅咒,万族必恼恨。
  • 当代译本 - 判恶人无罪的, 必遭万民咒诅, 为列国痛恨。
  • 圣经新译本 - 对坏人说 “你是好人”的, 万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
  • 中文标准译本 - 谁要是对恶人说“你是义人”, 万民就咒骂他,万族就恼恨他;
  • 现代标点和合本 - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
  • New International Version - Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations.
  • New International Reader's Version - A curse will fall on those who say the guilty are not guilty. Nations will ask for bad things to happen to them. People will speak against them.
  • English Standard Version - Whoever says to the wicked, “You are in the right,” will be cursed by peoples, abhorred by nations,
  • New Living Translation - A judge who says to the wicked, “You are innocent,” will be cursed by many people and denounced by the nations.
  • The Message - Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
  • Christian Standard Bible - Whoever says to the guilty, “You are innocent”  — peoples will curse him, and nations will denounce him;
  • New American Standard Bible - One who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will scold him;
  • New King James Version - He who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.
  • Amplified Bible - He who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will denounce him;
  • American Standard Version - He that saith unto the wicked, Thou art righteous, Peoples shall curse him, nations shall abhor him;
  • King James Version - He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
  • World English Bible - He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
  • 新標點和合本 - 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對惡人說「你是義人」的, 萬民必詛咒,萬族必惱恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對惡人說「你是義人」的, 萬民必詛咒,萬族必惱恨。
  • 當代譯本 - 判惡人無罪的, 必遭萬民咒詛, 為列國痛恨。
  • 聖經新譯本 - 對壞人說 “你是好人”的, 萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
  • 呂振中譯本 - 對有罪的人說「你無罪!」的、 萬族之民必咒詛,萬國之民必怒罵。
  • 中文標準譯本 - 誰要是對惡人說「你是義人」, 萬民就咒罵他,萬族就惱恨他;
  • 現代標點和合本 - 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
  • 文理和合譯本 - 謂惡者曰、爾乃義人、必為庶民所詛、列邦所惡、
  • 文理委辦譯本 - 視惡為善、民人怨詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷理曲者為理直、 原文作謂惡人曰爾乃善者 庶民詛之、國人怨之、
  • Nueva Versión Internacional - Maldecirán los pueblos, y despreciarán las naciones, a quien declare inocente al culpable.
  • 현대인의 성경 - 죄 지은 사람에게 무죄를 선언하는 자는 온 세상 사람들에게 저주를 받고 미움을 살 것이지만
  • Новый Русский Перевод - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»  – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • Восточный перевод - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juge qui dit à un criminel : « Tu es innocent » s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens,
  • リビングバイブル - 悪者に向かって「無罪だ」と言う者は、 大ぜいの人にのろわれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand den Schuldigen für unschuldig erklärt, wird er vom Volk verachtet und gehasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tuyên bố với người ác rằng “Anh vô tội,” sẽ bị mọi người nguyền rủa không thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พูดกับคนผิดว่า “ท่านไม่ผิด” จะถูกคนแช่งด่า และประชาชาติต่างๆ จะประณาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด” บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​สาป​แช่ง และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​กล่าว​โทษ​เขา
交叉引用
  • Exodus 23:6 - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • Exodus 23:7 - Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
  • Proverbs 30:10 - Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.
  • Isaiah 66:24 - “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent.”
  • Proverbs 28:27 - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • Jeremiah 8:10 - So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • Jeremiah 8:11 - They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, “Everything will be all right!” But everything is not all right!
  • Isaiah 5:20 - Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.
  • Jeremiah 6:13 - “That is because, from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all of them practice deceit.
  • Jeremiah 6:14 - They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, ‘Everything will be all right!’ But everything is not all right!
  • Ezekiel 13:22 - This is because you have disheartened the righteous person with lies (although I have not grieved him), and because you have encouraged the wicked person not to turn from his evil conduct and preserve his life.
  • Isaiah 5:23 - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
  • Proverbs 11:26 - People will curse the one who withholds grain, but they will praise the one who sells it.
  • Proverbs 17:15 - The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent – both of them are an abomination to the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The one who says to the guilty, “You are innocent,” peoples will curse him, and nations will denounce him.
  • 新标点和合本 - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对恶人说“你是义人”的, 万民必诅咒,万族必恼恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对恶人说“你是义人”的, 万民必诅咒,万族必恼恨。
  • 当代译本 - 判恶人无罪的, 必遭万民咒诅, 为列国痛恨。
  • 圣经新译本 - 对坏人说 “你是好人”的, 万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
  • 中文标准译本 - 谁要是对恶人说“你是义人”, 万民就咒骂他,万族就恼恨他;
  • 现代标点和合本 - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
  • New International Version - Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations.
  • New International Reader's Version - A curse will fall on those who say the guilty are not guilty. Nations will ask for bad things to happen to them. People will speak against them.
  • English Standard Version - Whoever says to the wicked, “You are in the right,” will be cursed by peoples, abhorred by nations,
  • New Living Translation - A judge who says to the wicked, “You are innocent,” will be cursed by many people and denounced by the nations.
  • The Message - Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
  • Christian Standard Bible - Whoever says to the guilty, “You are innocent”  — peoples will curse him, and nations will denounce him;
  • New American Standard Bible - One who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will scold him;
  • New King James Version - He who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.
  • Amplified Bible - He who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will denounce him;
  • American Standard Version - He that saith unto the wicked, Thou art righteous, Peoples shall curse him, nations shall abhor him;
  • King James Version - He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
  • World English Bible - He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
  • 新標點和合本 - 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對惡人說「你是義人」的, 萬民必詛咒,萬族必惱恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對惡人說「你是義人」的, 萬民必詛咒,萬族必惱恨。
  • 當代譯本 - 判惡人無罪的, 必遭萬民咒詛, 為列國痛恨。
  • 聖經新譯本 - 對壞人說 “你是好人”的, 萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
  • 呂振中譯本 - 對有罪的人說「你無罪!」的、 萬族之民必咒詛,萬國之民必怒罵。
  • 中文標準譯本 - 誰要是對惡人說「你是義人」, 萬民就咒罵他,萬族就惱恨他;
  • 現代標點和合本 - 對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
  • 文理和合譯本 - 謂惡者曰、爾乃義人、必為庶民所詛、列邦所惡、
  • 文理委辦譯本 - 視惡為善、民人怨詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斷理曲者為理直、 原文作謂惡人曰爾乃善者 庶民詛之、國人怨之、
  • Nueva Versión Internacional - Maldecirán los pueblos, y despreciarán las naciones, a quien declare inocente al culpable.
  • 현대인의 성경 - 죄 지은 사람에게 무죄를 선언하는 자는 온 세상 사람들에게 저주를 받고 미움을 살 것이지만
  • Новый Русский Перевод - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»  – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • Восточный перевод - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juge qui dit à un criminel : « Tu es innocent » s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens,
  • リビングバイブル - 悪者に向かって「無罪だ」と言う者は、 大ぜいの人にのろわれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand den Schuldigen für unschuldig erklärt, wird er vom Volk verachtet und gehasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tuyên bố với người ác rằng “Anh vô tội,” sẽ bị mọi người nguyền rủa không thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พูดกับคนผิดว่า “ท่านไม่ผิด” จะถูกคนแช่งด่า และประชาชาติต่างๆ จะประณาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด” บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​สาป​แช่ง และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​กล่าว​โทษ​เขา
  • Exodus 23:6 - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • Exodus 23:7 - Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
  • Proverbs 30:10 - Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.
  • Isaiah 66:24 - “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent.”
  • Proverbs 28:27 - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • Jeremiah 8:10 - So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • Jeremiah 8:11 - They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, “Everything will be all right!” But everything is not all right!
  • Isaiah 5:20 - Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.
  • Jeremiah 6:13 - “That is because, from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all of them practice deceit.
  • Jeremiah 6:14 - They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, ‘Everything will be all right!’ But everything is not all right!
  • Ezekiel 13:22 - This is because you have disheartened the righteous person with lies (although I have not grieved him), and because you have encouraged the wicked person not to turn from his evil conduct and preserve his life.
  • Isaiah 5:23 - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
  • Proverbs 11:26 - People will curse the one who withholds grain, but they will praise the one who sells it.
  • Proverbs 17:15 - The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent – both of them are an abomination to the Lord.
圣经
资源
计划
奉献