逐节对照
- 圣经新译本 - 因为他们的刑罚必忽然临到; 耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
- 新标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
- 当代译本 - 因为灾祸必骤然临到他们, 谁知道耶和华和君王如何毁灭他们?
- 中文标准译本 - 因为来自耶和华和君王的灾难会突然兴起; 来自他们两者的灾患,谁能知道呢?
- 现代标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起, 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
- 和合本(拼音版) - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
- New International Version - for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
- New International Reader's Version - The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?
- English Standard Version - for disaster will arise suddenly from them, and who knows the ruin that will come from them both?
- New Living Translation - for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the Lord and the king?
- Christian Standard Bible - for destruction will come suddenly from them; who knows what distress these two can bring?
- New American Standard Bible - For their disaster will rise suddenly, And who knows the ruin that can come from both of them?
- New King James Version - For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?
- Amplified Bible - For their tragedy will rise suddenly, And who knows the punishment that both [the Lord and the king] will bring on the rebellious?
- American Standard Version - For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
- King James Version - For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
- New English Translation - for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?
- World English Bible - for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
- 新標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
- 當代譯本 - 因為災禍必驟然臨到他們, 誰知道耶和華和君王如何毀滅他們?
- 聖經新譯本 - 因為他們的刑罰必忽然臨到; 耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
- 呂振中譯本 - 因為他們 降 的災難必突然而起; 二者 所要施行 的毁滅誰能知道呢?
- 中文標準譯本 - 因為來自耶和華和君王的災難會突然興起; 來自他們兩者的災患,誰能知道呢?
- 現代標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起, 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
- 文理和合譯本 - 其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○
- 文理委辦譯本 - 其災速至、無威國憲、不可逭也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其災忽至、主與王降罰、孰能先知、○
- Nueva Versión Internacional - porque de los dos recibirás un castigo repentino ¡y quién sabe qué calamidades sobrevendrán!
- 현대인의 성경 - 그들은 순식간에 패망할 것이다. 그들에게 내릴 재앙을 누가 알겠는가?
- Новый Русский Перевод - ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Восточный перевод - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
- La Bible du Semeur 2015 - car leur ruine viendra de façon soudaine, et qui sait quel malheur l’Eternel et le roi peuvent leur causer ?
- Nova Versão Internacional - pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
- Hoffnung für alle - Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งสองพระองค์จะทรงส่งความหายนะมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน ใครเล่าจะรู้ถึงความย่อยยับที่จะเกิดขึ้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าความหายนะจากพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์จะเกิดขึ้นโดยฉับพลัน แล้วใครจะรู้ถึงขนาดของความเสียหายที่จะเกิดขึ้นจากทั้งสอง
交叉引用
- 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 箴言 16:14 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
- 历代志下 13:16 - 以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。
- 历代志下 13:17 - 亚比雅和他的人民大大地击杀以色列人;以色列人中倒毙的精兵共有五十万。
- 民数记 16:31 - 摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。
- 民数记 16:32 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 民数记 16:33 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
- 民数记 16:34 - 在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
- 何西阿书 5:11 - 以法莲受欺压,被审判压碎; 因为他们乐意随从人的命令。
- 何西阿书 13:10 - 现在你的王在哪里? 让他拯救你吧! 你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧! 因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
- 何西阿书 13:11 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
- 箴言 20:2 - 王的震怒好像狮子的吼叫; 触怒他的是自害己命。
- 撒母耳记下 18:7 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
- 撒母耳记下 18:8 - 战事在那里蔓延到全地;那一天,树林所吞灭的比刀剑所吞灭的更多。
- 撒母耳记上 31:1 - 非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
- 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
- 撒母耳记上 31:3 - 战争激烈,扫罗受到猛烈的攻击,弓箭手发现了他,射箭的人射中了他,他的伤势严重;
- 撒母耳记上 31:4 - 扫罗就对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来把我刺透,戏弄我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上死了。
- 撒母耳记上 31:5 - 替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在自己的刀上,与扫罗一起死了。
- 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
- 撒母耳记上 31:7 - 在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。