逐节对照
- 中文标准译本 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
- 新标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
- 当代译本 - 孩子啊,要敬畏耶和华和君王, 不要跟叛逆之徒为伍。
- 圣经新译本 - 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王; 不要与叛逆的人结交。
- 现代标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
- New International Version - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
- New International Reader's Version - My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
- English Standard Version - My son, fear the Lord and the king, and do not join with those who do otherwise,
- New Living Translation - My child, fear the Lord and the king. Don’t associate with rebels,
- The Message - Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?
- Christian Standard Bible - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
- New American Standard Bible - My son, fear the Lord and the king; Do not get involved with those of high rank,
- New King James Version - My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
- Amplified Bible - My son, fear the Lord and the king; And do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
- American Standard Version - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
- King James Version - My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
- New English Translation - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
- World English Bible - My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
- 新標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
- 當代譯本 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
- 聖經新譯本 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要敬畏永恆主, 敬畏 君王; 不可激怒此二者 ;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你當敬畏耶和華和君王, 不要與逆反的人 結交!
- 現代標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交。
- 文理和合譯本 - 我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, teme al Señor y honra al rey, y no te juntes con los rebeldes,
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
- Восточный перевод - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
- La Bible du Semeur 2015 - Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser ,
- リビングバイブル - わが子よ。主と王の前では注意深く行動しなさい。 過激な者たちとつき合ってはいけません。 彼らのいのちは短く、 思いもよらない災いに会うからです。
- Nova Versão Internacional - Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ และจงเชื่อฟังทั้งสอง
交叉引用
- 马太福音 22:21 - 他们回答说:“是凯撒的。” 耶稣对他们说:“那么,凯撒的归给凯撒;神的归给神。”
- 列王纪上 12:16 - 全体以色列人见王没有听从他们,民众就回应王说: “我们在大卫这里有什么份呢? 我们在耶西的儿子这里没有继业。 以色列人哪,回自己的帐篷去吧! 大卫啊,你自己看顾你的家吧!” 于是以色列人都回自己的家 去了。
- 出埃及记 14:31 - 以色列人看见了耶和华向埃及施展大能的手段,百姓就敬畏耶和华,并相信耶和华和他的仆人摩西。
- 民数记 16:1 - 以斯哈的儿子可拉,是利未之子哥辖的孙子,他带着鲁本子孙以利押的儿子大坍和亚比兰,以及比勒的儿子奥恩,
- 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
- 民数记 16:3 - 他们聚集起来对抗摩西和亚伦,说:“你们僭越了!其实全体会众每一个都是圣洁的,耶和华也与他们同在,你们为何高抬自己,站在耶和华的会众之上呢?”
- 撒母耳记上 24:6 - 就对部下说:“耶和华绝不允许我对耶和华的受膏者我主做这样的事,我绝不对他下手,因为他是耶和华的受膏者。”
- 撒母耳记上 8:5 - 对他说:“看哪,你老了,你的儿子们又不走你的道路,所以请你为我们立一个王来治理我们,像其他国家那样。”
- 撒母耳记上 8:6 - 他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
- 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“你就听从民众对你说的一切话。其实他们不是厌弃你,而是厌弃我作他们的王。
- 传道书 8:2 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
- 传道书 8:3 - 不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
- 传道书 8:4 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
- 传道书 8:5 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
- 撒母耳记上 12:12 - 可是当你们看到亚扪人的王纳哈什来攻击你们,就对我说:‘不,我们必须要一个王统治我们。’其实耶和华你们的神就是你们的王。
- 撒母耳记上 12:13 - “现在你们所选择、所要求的王在这里,看哪,耶和华已经立了一个王统治你们。
- 撒母耳记上 12:14 - 如果你们敬畏耶和华、服事他、听从他的话、不违背耶和华的命令,那么统治你们的王必与你们跟随耶和华你们的神。
- 撒母耳记上 12:15 - 但如果你们不听从耶和华的话,违背耶和华的命令,耶和华的手就会对付你们,像对付你们的祖先一样。
- 撒母耳记上 12:16 - “现在你们要站好,观看耶和华将在你们眼前行的大事。
- 撒母耳记上 12:17 - 今日不是收割小麦的时候吗?我向耶和华呼求,他就会降下雷雨。这样你们就会知道并看见你们为自己要求一个王,在耶和华眼中是行了极大的恶事!”
- 撒母耳记上 12:18 - 于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那日降下雷雨,全体民众都非常惧怕耶和华和撒母耳。
- 撒母耳记上 12:19 - 全体民众对撒母耳说:“求你为仆人们向耶和华你的神祷告,免得我们死亡。因为在我们的一切罪恶上,我们又增添了一件恶事,为自己要求一个王。”
- 撒母耳记下 15:13 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- 撒母耳记下 15:14 - 大卫就对所有在耶路撒冷随同他的臣仆说:“起来,我们必须逃走,否则我们就来不及从押沙龙面前逃脱。要赶快走,免得他很快追上我们,加害我们,用刀击杀城里的人。”
- 撒母耳记下 15:15 - 王的臣仆们对王说:“我主我王所决定的一切,看哪,仆人都必遵行 。”
- 撒母耳记下 15:16 - 于是王就出发,他的全家都跟随他 ;王留下十个妃嫔看守宫殿。
- 撒母耳记下 15:17 - 王出发时,全体民众都跟随他 。他们在郊外最后一个房屋那里停下来。
- 撒母耳记下 15:18 - 所有的臣仆都从他身边过去,所有的基利提人、比利提人、迦特人,就是从迦特来跟随他 的六百个人,都从王面前过去。
- 撒母耳记下 15:19 - 王对迦特人伊太说:“你怎么也与我们一起离开呢?你回去,留在新 王那里吧!因为你是个外族人,而且是远离家乡的流亡者。
- 撒母耳记下 15:20 - 你昨天才来,今天我就让你与我们一同四处漂泊吗?毕竟我要到处迁移了。你回去吧,带着你的兄弟们回去吧。愿耶和华的慈爱和信实与你同在!”
- 撒母耳记下 15:21 - 伊太回答王说:“我指着耶和华的永生和我主我王的生命起誓:无论我主我王在什么地方,无论是生是死,仆人都必在那里。”
- 撒母耳记下 15:22 - 于是大卫对伊太说:“走,你也过去吧!”迦特人伊太就带着他的所有部下和随同家属,都过去了。
- 撒母耳记下 15:23 - 当地的人都放声大哭,全体民众过去后,王也过了汲沦溪谷,全体民众都踏上通往旷野的路。
- 撒母耳记下 15:24 - 看哪,撒督也在那里,所有的利未人都随同他,抬着神的约柜。他们把神的约柜放下,亚比亚特献祭 ,直到所有民众都离开城完全过去。
- 撒母耳记下 15:25 - 王对撒督说:“把神的约柜抬回城去吧。如果我在耶和华眼前蒙恩,他必让我回来,再看到约柜和他的居所。
- 撒母耳记下 15:26 - 如果他说:‘我不喜悦你’,看哪,我在这里,就让他照着他看为好的对待我吧!”
- 撒母耳记下 15:27 - 王对祭司撒督说:“你不是先见吗?带着你的儿子亚希玛斯和亚比亚特的儿子约拿单——你们二人的儿子,平平安安地回城去吧!
- 撒母耳记下 15:28 - 看,我会在旷野的渡口 等候,直到有消息从你们那里传来给我。”
- 撒母耳记下 15:29 - 于是撒督和亚比亚特把神的约柜带回耶路撒冷,他们就留在那里。
- 撒母耳记下 15:30 - 大卫沿着橄榄山的斜坡上去,一边走一边哭。他蒙着头,赤着脚行走。随同他的所有民众也各自蒙着头上去,一边走一边哭。
- 撒母耳记下 15:31 - 有人向大卫报告说:“亚希多弗也在叛党中,随从押沙龙。” 大卫就祷告:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋略变为愚拙!”
- 撒母耳记下 15:32 - 大卫来到山顶敬拜神的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂、头蒙灰尘来迎接他。
- 撒母耳记下 15:33 - 大卫对他说:“你如果与我一起过去,就会成为我的负担。
- 撒母耳记下 15:34 - 你如果回城对押沙龙说‘王啊,我是你的仆人,我从前是你父亲的仆人,现在也是你的仆人’,你就可以为我破坏亚希多弗的谋略。
- 撒母耳记下 15:35 - 那里不是有祭司撒督和亚比亚特与你在一起吗?你把在王宫里所听见的一切信息告诉祭司撒督和亚比亚特。
- 撒母耳记下 15:36 - 看哪,那里还有他们两人的儿子——撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚特的儿子约拿单;你们可以派遣他们,把你们听到的一切信息传给我。”
- 撒母耳记下 15:37 - 于是大卫的朋友户筛进了城,那时押沙龙正在进入耶路撒冷。
- 提多书 3:1 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
- 彼得前书 2:13 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
- 彼得前书 2:14 - 或是他所委派来惩恶赏善的那些官员 ;
- 彼得前书 2:15 - 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
- 彼得前书 2:16 - 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。
- 彼得前书 2:17 - 你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
- 罗马书 13:1 - 所有的人 都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
- 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 罗马书 13:6 - 其实你们纳税,也是为了这缘故;因为他们是神的仆役,正是为此专心服事。
- 罗马书 13:7 - 每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。