逐节对照
- 现代标点和合本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 新标点和合本 - 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 当代译本 - 因为他们心里图谋暴行, 口中谈论恶事。
- 圣经新译本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的嘴唇讲论奸恶。
- 中文标准译本 - 因为他们的心图谋毁灭, 他们的口谈论祸事。
- 和合本(拼音版) - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- New International Version - for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
- New International Reader's Version - In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
- English Standard Version - for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.
- New Living Translation - For their hearts plot violence, and their words always stir up trouble.
- Christian Standard Bible - for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
- New American Standard Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble.
- New King James Version - For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
- Amplified Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble [for the innocent].
- American Standard Version - For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
- King James Version - For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
- New English Translation - for their hearts contemplate violence, and their lips speak harm.
- World English Bible - for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
- 新標點和合本 - 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 當代譯本 - 因為他們心裡圖謀暴行, 口中談論惡事。
- 聖經新譯本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的嘴唇講論奸惡。
- 呂振中譯本 - 因為他們的心謀算着暴戾; 他們的口談論着奸惡。
- 中文標準譯本 - 因為他們的心圖謀毀滅, 他們的口談論禍事。
- 現代標點和合本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 文理和合譯本 - 蓋彼心習強暴、口言殘害、
- 文理委辦譯本 - 其心存奸險、口出莠言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其心懷奸險、口出毒言、
- Nueva Versión Internacional - porque en su corazón traman violencia, y no hablan más que de cometer fechorías.
- 현대인의 성경 - 악인들은 남을 해칠 일만 생각하고 말썽을 일으킬 말만 한다.
- Новый Русский Перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ne songent qu’à détruire et ils ne parlent que de nuire.
- リビングバイブル - 彼らは毎日毎日、人に乱暴し、 だますことに明け暮れているのです。
- Nova Versão Internacional - pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
- Hoffnung für alle - Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใจของเขาคิดวางแผนทารุณ และเอ่ยปากถึงการก่อความเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจิตใจของเขาคิดแผนการสู่ความหายนะ และปากก็พูดถึงเรื่องที่จะทำให้เดือดร้อน
交叉引用
- 箴言 24:8 - 设计作恶的, 必称为奸人。
- 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶, 君王徇情面,审判官要贿赂, 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
- 诗篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
- 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶, 说:“我们是极力图谋的!” 他们各人的意念心思是深的。
- 箴言 6:14 - 心中乖僻, 常设恶谋, 布散分争。
- 以斯帖记 3:6 - 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
- 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉。择定了十二月,就是亚达月。
- 诗篇 36:4 - 他在床上图谋罪孽, 定意行不善的道,不憎恶恶事。
- 路加福音 23:20 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
- 路加福音 23:21 - 无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
- 诗篇 140:2 - 他们心中图谋奸恶, 常常聚集要争战。
- 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
- 马太福音 26:4 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
- 以赛亚书 59:4 - 无一人按公义告状, 无一人凭诚实辩白, 都倚靠虚妄,说谎言, 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。
- 约伯记 15:35 - 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽, 心里所预备的是诡诈。”
- 诗篇 28:3 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
- 诗篇 10:7 - 他满口是咒骂、诡诈、欺压, 舌底是毒害、奸恶。
- 诗篇 7:14 - 试看恶人因奸恶而劬劳, 所怀的是毒害,所生的是虚假。