逐节对照
- 中文标准译本 - 因为他们的心图谋毁灭, 他们的口谈论祸事。
- 新标点和合本 - 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 当代译本 - 因为他们心里图谋暴行, 口中谈论恶事。
- 圣经新译本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的嘴唇讲论奸恶。
- 现代标点和合本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本(拼音版) - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- New International Version - for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
- New International Reader's Version - In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
- English Standard Version - for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.
- New Living Translation - For their hearts plot violence, and their words always stir up trouble.
- Christian Standard Bible - for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
- New American Standard Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble.
- New King James Version - For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
- Amplified Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble [for the innocent].
- American Standard Version - For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
- King James Version - For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
- New English Translation - for their hearts contemplate violence, and their lips speak harm.
- World English Bible - for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
- 新標點和合本 - 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 當代譯本 - 因為他們心裡圖謀暴行, 口中談論惡事。
- 聖經新譯本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的嘴唇講論奸惡。
- 呂振中譯本 - 因為他們的心謀算着暴戾; 他們的口談論着奸惡。
- 中文標準譯本 - 因為他們的心圖謀毀滅, 他們的口談論禍事。
- 現代標點和合本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 文理和合譯本 - 蓋彼心習強暴、口言殘害、
- 文理委辦譯本 - 其心存奸險、口出莠言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其心懷奸險、口出毒言、
- Nueva Versión Internacional - porque en su corazón traman violencia, y no hablan más que de cometer fechorías.
- 현대인의 성경 - 악인들은 남을 해칠 일만 생각하고 말썽을 일으킬 말만 한다.
- Новый Русский Перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ne songent qu’à détruire et ils ne parlent que de nuire.
- リビングバイブル - 彼らは毎日毎日、人に乱暴し、 だますことに明け暮れているのです。
- Nova Versão Internacional - pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
- Hoffnung für alle - Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใจของเขาคิดวางแผนทารุณ และเอ่ยปากถึงการก่อความเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจิตใจของเขาคิดแผนการสู่ความหายนะ และปากก็พูดถึงเรื่องที่จะทำให้เดือดร้อน
交叉引用
- 箴言 24:8 - 图谋作恶的, 被称为阴谋家。
- 诗篇 64:4 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
- 诗篇 64:6 - 他们筹划不义,说: “我们所筹划的计谋定好了。” 人的意念和心思实在深不可测。
- 箴言 6:14 - 他心里荒谬, 时时策划恶事,散布纷争;
- 以斯帖记 3:6 - 在他眼中看来,只对末迪凯一人下手还不够,因为他们把末迪凯的民族告诉了哈曼;于是哈曼就图谋除灭亚哈随鲁全国所有的犹太人,就是末迪凯本族的人。
- 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日 抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月 ,就是亚达月。
- 诗篇 36:4 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
- 路加福音 23:20 - 彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。
- 路加福音 23:21 - 但他们却一直喊叫说:“钉上十字架!把他钉上十字架!”
- 诗篇 140:2 - 他们心里谋算恶事, 每天都要挑起争战。
- 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗图谋害他,就对祭司亚比亚特说:“把以弗得拿过来!”
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
- 马太福音 26:4 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
- 使徒行传 13:10 - 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
- 以赛亚书 59:4 - 没有人以公义申诉, 没有人以信实申辩; 人人都依靠虚无,说话虚妄, 怀上祸患,生下邪恶;
- 诗篇 28:3 - 不要把我与恶人、与作孽的一同拖走; 他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
- 诗篇 10:7 - 他满口都在诅咒、欺诈、欺压, 舌头底下满是祸患和坏事。
- 诗篇 7:14 - 看哪,恶人孕育坏事, 怀上祸患,生下虚假。