Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
  • 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
  • 当代译本 - 不要因恶人而愤愤不平, 也不要羡慕邪恶之徒;
  • 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
  • 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
  • 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
  • New International Version - Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
  • New International Reader's Version - Don’t be upset because of evil people. Don’t long for what sinners have.
  • English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked,
  • New Living Translation - Don’t fret because of evildoers; don’t envy the wicked.
  • The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. Those people have no future at all; they’re headed down a dead-end street.
  • Christian Standard Bible - Don’t be agitated by evildoers, and don’t envy the wicked.
  • New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers Or be envious of the wicked;
  • New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;
  • Amplified Bible - Do not get upset because of evildoers, Or be envious of the wicked,
  • American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
  • King James Version - Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
  • New English Translation - Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,
  • World English Bible - Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
  • 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
  • 當代譯本 - 不要因惡人而憤憤不平, 也不要羡慕邪惡之徒;
  • 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
  • 呂振中譯本 - 不要為了作惡的而心懷不平; 不要羨慕惡人;
  • 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
  • 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
  • 文理和合譯本 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、勿懷不平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、
  • Nueva Versión Internacional - No te alteres por causa de los malvados, ni sientas envidia de los impíos,
  • 현대인의 성경 - 너는 악한 사람들 때문에 안달하거나 그들을 부러워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Восточный перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants,
  • リビングバイブル - 悪人をうらやみ、 その財産を欲しがってはいけません。 悪人の最後は目に見えているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
  • Hoffnung für alle - Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาริษยาคนเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วุ่นวาย​ใจ​เพราะ​คน​ทำ​ความ​ชั่ว หรือ​อิจฉา​คน​เลว
交叉引用
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
  • 启示录 18:4 - 我听见另一个声音从天上来,说: “从那城出来吧,我的子民! 免得在她的罪上有分, 受她所受的灾难;
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 提摩太后书 3:2 - 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
  • 诗篇 1:1 - 有福的人: 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐好讥笑的人的座位。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人为友的,必受亏损。
  • 民数记 16:26 - 摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
  • 诗篇 37:1 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 诗篇 26:4 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的聚会, 也不与作恶的同坐。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
  • 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
  • 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
  • 当代译本 - 不要因恶人而愤愤不平, 也不要羡慕邪恶之徒;
  • 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
  • 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
  • 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
  • New International Version - Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
  • New International Reader's Version - Don’t be upset because of evil people. Don’t long for what sinners have.
  • English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked,
  • New Living Translation - Don’t fret because of evildoers; don’t envy the wicked.
  • The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. Those people have no future at all; they’re headed down a dead-end street.
  • Christian Standard Bible - Don’t be agitated by evildoers, and don’t envy the wicked.
  • New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers Or be envious of the wicked;
  • New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;
  • Amplified Bible - Do not get upset because of evildoers, Or be envious of the wicked,
  • American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
  • King James Version - Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
  • New English Translation - Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,
  • World English Bible - Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
  • 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
  • 當代譯本 - 不要因惡人而憤憤不平, 也不要羡慕邪惡之徒;
  • 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
  • 呂振中譯本 - 不要為了作惡的而心懷不平; 不要羨慕惡人;
  • 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
  • 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
  • 文理和合譯本 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、勿懷不平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、
  • Nueva Versión Internacional - No te alteres por causa de los malvados, ni sientas envidia de los impíos,
  • 현대인의 성경 - 너는 악한 사람들 때문에 안달하거나 그들을 부러워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Восточный перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants,
  • リビングバイブル - 悪人をうらやみ、 その財産を欲しがってはいけません。 悪人の最後は目に見えているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
  • Hoffnung für alle - Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาริษยาคนเลว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วุ่นวาย​ใจ​เพราะ​คน​ทำ​ความ​ชั่ว หรือ​อิจฉา​คน​เลว
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
  • 启示录 18:4 - 我听见另一个声音从天上来,说: “从那城出来吧,我的子民! 免得在她的罪上有分, 受她所受的灾难;
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 提摩太后书 3:2 - 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
  • 诗篇 1:1 - 有福的人: 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐好讥笑的人的座位。
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人为友的,必受亏损。
  • 民数记 16:26 - 摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
  • 诗篇 37:1 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 诗篇 26:4 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的聚会, 也不与作恶的同坐。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
  • 诗篇 119:115 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
  • 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
圣经
资源
计划
奉献