Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
  • 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
  • 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
  • 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
  • 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
  • New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
  • New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
  • English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
  • New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
  • The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
  • New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
  • New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
  • King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
  • World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
  • 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
  • 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
  • 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
  • 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
  • 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
  • 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
  • リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
  • Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​เลว และ​อย่า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
  • 箴言 1:12 - 彼猶生存、害之至死、如塚中尸僵、弗能動也。
  • 箴言 1:13 - 從而獲其珍寶、貨財充棟。
  • 箴言 1:14 - 爾與我公所有。
  • 箴言 1:15 - 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。
  • 詩篇 26:9 - 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 箴言 13:20 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 創世記 19:1 - 日暮、二天使至所多馬、時羅得坐於邑門、見之、遂起晉接、俯伏、
  • 創世記 19:2 - 曰、長者歟、請回步履、以臨僕舍、濯足而宿、夙興遄征、可也。曰、否。我將宿於衢。
  • 創世記 19:3 - 羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
  • 創世記 19:4 - 未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 創世記 19:6 - 羅得出、即閉其門、
  • 創世記 19:7 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 創世記 19:8 - 我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、特此人既造我舍、請毋擾。
  • 創世記 19:9 - 曰、爾速退、爾旅於此、乃欲為士師乎。今將害爾、較彼尤甚。且促羅得、勢甚迫切、徑前、欲破其門。
  • 創世記 19:10 - 天使手援羅得入、門即閉、
  • 創世記 19:11 - 使眾於門外、自老迄幼、目眯不明、索門不得。○
  • 創世記 13:10 - 其時所多馬蛾摩拉未為耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳、土皆潤澤、猶耶和華園、可與埃及相頡頑、
  • 創世記 13:11 - 羅得瞻望及之、故擇約但平原而東徙、於是二人相別。
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、張幕於所多馬。
  • 創世記 13:13 - 所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
  • 箴言 24:19 - 惡者雖居顯要、勿懷不平。
  • 詩篇 37:1 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
  • 詩篇 37:7 - 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
  • 加拉太書 5:19 - 夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、用巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、憤怒、朋黨、釁隙、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 雅各書 4:5 - 經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
  • 雅各書 4:6 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 詩篇 73:3 - 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、
  • 箴言 3:31 - 強梁之徒。勿效其尤、雖居顯要、毋生艷羨。
  • 箴言 23:17 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
  • 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
  • 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
  • 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
  • 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
  • New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
  • New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
  • English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
  • New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
  • The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
  • New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
  • New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
  • King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
  • World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
  • 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
  • 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
  • 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
  • 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
  • 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
  • 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
  • リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
  • Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​เลว และ​อย่า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
  • 箴言 1:12 - 彼猶生存、害之至死、如塚中尸僵、弗能動也。
  • 箴言 1:13 - 從而獲其珍寶、貨財充棟。
  • 箴言 1:14 - 爾與我公所有。
  • 箴言 1:15 - 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。
  • 詩篇 26:9 - 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 箴言 13:20 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 創世記 19:1 - 日暮、二天使至所多馬、時羅得坐於邑門、見之、遂起晉接、俯伏、
  • 創世記 19:2 - 曰、長者歟、請回步履、以臨僕舍、濯足而宿、夙興遄征、可也。曰、否。我將宿於衢。
  • 創世記 19:3 - 羅得促之、使者旋踵、以入其室、乃炊無酵餅、肆筵使食。○
  • 創世記 19:4 - 未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 創世記 19:6 - 羅得出、即閉其門、
  • 創世記 19:7 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 創世記 19:8 - 我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、特此人既造我舍、請毋擾。
  • 創世記 19:9 - 曰、爾速退、爾旅於此、乃欲為士師乎。今將害爾、較彼尤甚。且促羅得、勢甚迫切、徑前、欲破其門。
  • 創世記 19:10 - 天使手援羅得入、門即閉、
  • 創世記 19:11 - 使眾於門外、自老迄幼、目眯不明、索門不得。○
  • 創世記 13:10 - 其時所多馬蛾摩拉未為耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳、土皆潤澤、猶耶和華園、可與埃及相頡頑、
  • 創世記 13:11 - 羅得瞻望及之、故擇約但平原而東徙、於是二人相別。
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、張幕於所多馬。
  • 創世記 13:13 - 所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
  • 箴言 24:19 - 惡者雖居顯要、勿懷不平。
  • 詩篇 37:1 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
  • 詩篇 37:7 - 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
  • 加拉太書 5:19 - 夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、用巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、憤怒、朋黨、釁隙、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 雅各書 4:5 - 經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
  • 雅各書 4:6 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 詩篇 73:3 - 我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、
  • 箴言 3:31 - 強梁之徒。勿效其尤、雖居顯要、毋生艷羨。
  • 箴言 23:17 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
圣经
资源
计划
奉献