逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
 - 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
 - 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
 - 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
 - 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
 - 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
 - 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
 - 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
 - New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
 - New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
 - English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
 - New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
 - The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
 - Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
 - New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
 - New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
 - Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
 - American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
 - King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
 - New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
 - World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
 - 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
 - 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
 - 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
 - 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
 - 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
 - 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
 - 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
 - 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
 - Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
 - 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
 - Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
 - Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
 - La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
 - リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
 - Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
 - Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าอิจฉาคนเลว และอย่าปรารถนาจะอยู่กับพวกเขา
 - Thai KJV - อย่าคิดริษยาคนชั่ว หรือปรารถนาอยู่ร่วมกับเขา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าคิดจะไปร่วมกับพวกเขา
 
交叉引用
- 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
 - 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
 - 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
 - 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
 - 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
 - 詩篇 26:9 - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
 - 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
 - 創世記 19:1 - 兩個天使在傍晚到了所多瑪,羅得正坐在所多瑪的城門口。羅得一看見,就起身迎接他們,臉伏於地下拜,
 - 創世記 19:2 - 說:「看哪,我主,請你們轉到僕人家裏過夜,洗你們的腳,清早起來再上路。」他們說:「不!我們要在廣場上過夜。」
 - 創世記 19:3 - 羅得懇切地請他們,他們就轉向他,進到他屋裏。羅得為他們預備宴席,烤無酵餅,他們就吃了。
 - 創世記 19:4 - 他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
 - 創世記 19:5 - 他們呼叫羅得,對他說:「今天晚上到你這裏來的人在哪裏?把他們帶出來,讓我們親近他們。」
 - 創世記 19:6 - 羅得出了門,把身後的門關上,到眾人那裏,
 - 創世記 19:7 - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
 - 創世記 19:8 - 看哪,我有兩個女兒,還沒有親近過男人,讓我領她們出來給你們,就照你們看為好的對待她們吧!只是這兩個人既然到我舍下,請不要向他們做這事。」
 - 創世記 19:9 - 眾人說:「站到一邊去吧!」又說:「這個人來寄居,還想扮審判官呢!現在我們要害你比害他們更厲害。」眾人就往前衝向羅得,要攻破大門。
 - 創世記 19:10 - 那兩個人伸出手來,把羅得拉進屋子他們那裏,就關上門。
 - 創世記 19:11 - 他們擊打門外的人,無論老少,都眼睛迷糊,找門找得很煩躁。
 - 創世記 13:10 - 羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都是水源充足之地。在耶和華未毀滅所多瑪、蛾摩拉以前,那地好像耶和華的園子,又像埃及地。
 - 創世記 13:11 - 於是羅得選擇了約旦河整個平原。羅得往東遷移,他們就彼此分開了。
 - 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城鎮,他漸漸遷移帳棚,直到所多瑪。
 - 創世記 13:13 - 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
 - 箴言 24:19 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
 - 詩篇 37:1 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
 - 詩篇 37:7 - 你當安心倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
 - 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的;就如淫亂、污穢、放蕩、
 - 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、
 - 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受 神的國。
 - 雅各書 4:5 - 經上說:「 神愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」 你們以為這話是徒然的嗎?
 - 雅各書 4:6 - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
 - 詩篇 73:3 - 因為我嫉妒狂傲的人, 我看見惡人享平安。
 - 箴言 3:31 - 不可嫉妒殘暴的人, 不可選擇他的任何道路。
 - 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,