Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
  • 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
  • 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
  • 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
  • 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
  • New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
  • New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
  • English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
  • New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
  • The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
  • New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
  • New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
  • King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
  • World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
  • 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
  • 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
  • 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
  • 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
  • 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
  • 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
  • Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​เลว และ​อย่า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Proverbes 1:11 - S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent :
  • Proverbes 1:12 - nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe.
  • Proverbes 1:13 - Nous ferons main basse sur un tas de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin.
  • Proverbes 1:14 - Tu en auras ta part avec nous, nous ferons tous bourse commune »,
  • Proverbes 1:15 - mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux,
  • Psaumes 26:9 - Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
  • Proverbes 13:20 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
  • Genèse 19:1 - Le soir, les deux anges arrivèrent à Sodome. Loth était assis à la porte de la ville. En les voyant, il se leva pour aller à leur rencontre et se prosterna face contre terre.
  • Genèse 19:2 - Il leur dit : S’il vous plaît, mes seigneurs, acceptez de faire un détour et de venir loger dans la maison de votre serviteur. Vous pourrez vous y laver les pieds, et vous y passerez la nuit, avant de poursuivre votre route. – Non, lui répondirent-ils, nous passerons la nuit sur la place.
  • Genèse 19:3 - Mais Loth insista tant qu’ils finirent par accepter de se rendre dans sa maison. Il leur fit préparer un festin et cuire du pain sans levain et ils se mirent à manger.
  • Genèse 19:4 - Quand ils furent sur le point de se coucher, la maison fut encerclée par les gens de la ville : tous les hommes de Sodome, jeunes et vieux, étaient venus là du bout de la ville.
  • Genèse 19:5 - Ils appelèrent Loth et lui demandèrent : Où sont ces hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les nous pour que nous entrions en relation avec eux !
  • Genèse 19:6 - Loth sortit sur le pas de sa porte et referma la porte derrière lui.
  • Genèse 19:7 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • Genèse 19:8 - Ecoutez : j’ai deux filles qui sont encore vierges. Je vais vous les amener, vous leur ferez ce qui vous plaira, mais ne touchez pas ces hommes puisqu’ils sont venus s’abriter sous mon toit .
  • Genèse 19:9 - – Ote-toi de là ! lui crièrent-ils. Puis ils ajoutèrent : Voyez-moi cet individu, il est venu ici comme étranger et maintenant, il veut jouer au juge ! Eh bien, nous t’en ferons voir plus qu’à eux. Puis ils poussèrent violemment Loth de côté et s’approchèrent de la porte pour l’enfoncer.
  • Genèse 19:10 - Mais les deux hommes venus chez Loth se saisirent de lui, le ramenèrent vers eux à l’intérieur de la maison, et refermèrent la porte.
  • Genèse 19:11 - Ils frappèrent d’aveuglement les gens massés à l’entrée de la maison, jeunes et vieux, de sorte qu’ils n’arrivaient plus à trouver la porte.
  • Genèse 13:10 - Loth regarda et vit toute la plaine du Jourdain qui s’étendait jusqu’à Tsoar : avant que l’Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe , elle était comme le jardin de l’Eternel, comme la terre d’Egypte.
  • Genèse 13:11 - Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et il se dirigea vers l’est. Ainsi, ils se séparèrent l’un de l’autre.
  • Genèse 13:12 - Abram se fixa dans le pays de Canaan, et Loth s’établit au milieu des villes de la plaine, dressant ses tentes jusqu’à Sodome.
  • Genèse 13:13 - Or, les gens de Sodome étaient mauvais, ils commettaient beaucoup de péchés contre l’Eternel.
  • Proverbes 24:19 - Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants,
  • Psaumes 37:1 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
  • Psaumes 37:7 - Demeure en silence ╵devant l’Eternel. ╵Attends-toi à lui, ne t’irrite pas ╵contre ceux qui réussissent ╵dans leurs entreprises, en mettant en œuvre ╵de mauvais desseins.
  • Galates 5:19 - Tout le monde voit bien ce qui procède de l’homme livré à lui-même : l’immoralité, les pratiques dégradantes et la débauche,
  • Galates 5:20 - l’adoration des idoles et la magie, les haines, les querelles, la jalousie, les accès de colère, les rivalités, les dissensions, les divisions,
  • Galates 5:21 - l’envie, l’ivrognerie, les orgies et autres choses de ce genre. Je ne puis que répéter ce que j’ai déjà déclaré à ce sujet : ceux qui commettent de telles actions n’auront aucune part à l’héritage du royaume de Dieu.
  • Jacques 4:5 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture  ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ,
  • Jacques 4:6 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • Psaumes 73:3 - J’étais jaloux des arrogants en voyant la tranquillité ╵des gens méchants.
  • Proverbes 3:31 - N’envie pas les violents et n’adopte aucun de leurs procédés,
  • Proverbes 23:17 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne porte pas envie à ceux qui font le mal et ne recherche pas leur compagnie,
  • 新标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 当代译本 - 不要羡慕恶人, 不要渴望与他们为伍;
  • 圣经新译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 中文标准译本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;
  • 现代标点和合本 - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处。
  • 和合本(拼音版) - 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处,
  • New International Version - Do not envy the wicked, do not desire their company;
  • New International Reader's Version - Do not want what evil people have. Don’t long to be with them.
  • English Standard Version - Be not envious of evil men, nor desire to be with them,
  • New Living Translation - Don’t envy evil people or desire their company.
  • The Message - Don’t envy bad people; don’t even want to be around them. All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy the evil or desire to be with them,
  • New American Standard Bible - Do not be envious of evil people, Nor desire to be with them;
  • New King James Version - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • Amplified Bible - Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
  • American Standard Version - Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
  • King James Version - Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  • New English Translation - Do not envy evil people, do not desire to be with them;
  • World English Bible - Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
  • 新標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們相處,
  • 當代譯本 - 不要羡慕惡人, 不要渴望與他們為伍;
  • 聖經新譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要祈望與他們共處。
  • 呂振中譯本 - 你不要羨慕壞人, 不要貪願跟他們相處;
  • 中文標準譯本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要渴望與他們在一起;
  • 現代標點和合本 - 你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處。
  • 文理和合譯本 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los malvados, ni procures su compañía;
  • 현대인의 성경 - 너는 악인들을 부러워하지 말고 그들과 함께 있는 것을 원하지도 말 아라.
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
  • リビングバイブル - 神を信じない人々をうらやんではいけません。 仲間になろうと思ってもいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
  • Hoffnung für alle - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนชั่ว อย่าปรารถนาจะเป็นเพื่อนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​เลว และ​อย่า​ปรารถนา​จะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • Proverbes 1:11 - S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent :
  • Proverbes 1:12 - nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe.
  • Proverbes 1:13 - Nous ferons main basse sur un tas de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin.
  • Proverbes 1:14 - Tu en auras ta part avec nous, nous ferons tous bourse commune »,
  • Proverbes 1:15 - mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux,
  • Psaumes 26:9 - Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
  • Proverbes 13:20 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
  • Genèse 19:1 - Le soir, les deux anges arrivèrent à Sodome. Loth était assis à la porte de la ville. En les voyant, il se leva pour aller à leur rencontre et se prosterna face contre terre.
  • Genèse 19:2 - Il leur dit : S’il vous plaît, mes seigneurs, acceptez de faire un détour et de venir loger dans la maison de votre serviteur. Vous pourrez vous y laver les pieds, et vous y passerez la nuit, avant de poursuivre votre route. – Non, lui répondirent-ils, nous passerons la nuit sur la place.
  • Genèse 19:3 - Mais Loth insista tant qu’ils finirent par accepter de se rendre dans sa maison. Il leur fit préparer un festin et cuire du pain sans levain et ils se mirent à manger.
  • Genèse 19:4 - Quand ils furent sur le point de se coucher, la maison fut encerclée par les gens de la ville : tous les hommes de Sodome, jeunes et vieux, étaient venus là du bout de la ville.
  • Genèse 19:5 - Ils appelèrent Loth et lui demandèrent : Où sont ces hommes qui sont venus chez toi cette nuit ? Amène-les nous pour que nous entrions en relation avec eux !
  • Genèse 19:6 - Loth sortit sur le pas de sa porte et referma la porte derrière lui.
  • Genèse 19:7 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • Genèse 19:8 - Ecoutez : j’ai deux filles qui sont encore vierges. Je vais vous les amener, vous leur ferez ce qui vous plaira, mais ne touchez pas ces hommes puisqu’ils sont venus s’abriter sous mon toit .
  • Genèse 19:9 - – Ote-toi de là ! lui crièrent-ils. Puis ils ajoutèrent : Voyez-moi cet individu, il est venu ici comme étranger et maintenant, il veut jouer au juge ! Eh bien, nous t’en ferons voir plus qu’à eux. Puis ils poussèrent violemment Loth de côté et s’approchèrent de la porte pour l’enfoncer.
  • Genèse 19:10 - Mais les deux hommes venus chez Loth se saisirent de lui, le ramenèrent vers eux à l’intérieur de la maison, et refermèrent la porte.
  • Genèse 19:11 - Ils frappèrent d’aveuglement les gens massés à l’entrée de la maison, jeunes et vieux, de sorte qu’ils n’arrivaient plus à trouver la porte.
  • Genèse 13:10 - Loth regarda et vit toute la plaine du Jourdain qui s’étendait jusqu’à Tsoar : avant que l’Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe , elle était comme le jardin de l’Eternel, comme la terre d’Egypte.
  • Genèse 13:11 - Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et il se dirigea vers l’est. Ainsi, ils se séparèrent l’un de l’autre.
  • Genèse 13:12 - Abram se fixa dans le pays de Canaan, et Loth s’établit au milieu des villes de la plaine, dressant ses tentes jusqu’à Sodome.
  • Genèse 13:13 - Or, les gens de Sodome étaient mauvais, ils commettaient beaucoup de péchés contre l’Eternel.
  • Proverbes 24:19 - Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants,
  • Psaumes 37:1 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
  • Psaumes 37:7 - Demeure en silence ╵devant l’Eternel. ╵Attends-toi à lui, ne t’irrite pas ╵contre ceux qui réussissent ╵dans leurs entreprises, en mettant en œuvre ╵de mauvais desseins.
  • Galates 5:19 - Tout le monde voit bien ce qui procède de l’homme livré à lui-même : l’immoralité, les pratiques dégradantes et la débauche,
  • Galates 5:20 - l’adoration des idoles et la magie, les haines, les querelles, la jalousie, les accès de colère, les rivalités, les dissensions, les divisions,
  • Galates 5:21 - l’envie, l’ivrognerie, les orgies et autres choses de ce genre. Je ne puis que répéter ce que j’ai déjà déclaré à ce sujet : ceux qui commettent de telles actions n’auront aucune part à l’héritage du royaume de Dieu.
  • Jacques 4:5 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture  ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ,
  • Jacques 4:6 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • Psaumes 73:3 - J’étais jaloux des arrogants en voyant la tranquillité ╵des gens méchants.
  • Proverbes 3:31 - N’envie pas les violents et n’adopte aucun de leurs procédés,
  • Proverbes 23:17 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献