逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าไปรับประทานอาหารของคนตระหนี่ และอย่ากระหายของเอร็ดอร่อยของเขา
- 新标点和合本 - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守财奴 的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;
- 和合本2010(神版-简体) - 守财奴 的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;
- 当代译本 - 不要吃吝啬人的饭, 不可贪图他的美味。
- 圣经新译本 - 不可吃吝啬人的饭, 也不可贪恋他的美食。
- 中文标准译本 - 你不要吃吝啬人 的饼, 也不要贪恋他的美食;
- 现代标点和合本 - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味。
- 和合本(拼音版) - 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味。
- New International Version - Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
- New International Reader's Version - Don’t eat the food of anyone who doesn’t want to share it. Don’t long for his fancy food.
- English Standard Version - Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,
- New Living Translation - Don’t eat with people who are stingy; don’t desire their delicacies.
- The Message - Don’t accept a meal from a tightwad; don’t expect anything special. He’ll be as stingy with you as he is with himself; he’ll say, “Eat! Drink!” but won’t mean a word of it. His miserly serving will turn your stomach when you realize the meal’s a sham.
- Christian Standard Bible - Don’t eat a stingy person’s bread, and don’t desire his choice food,
- New American Standard Bible - Do not eat the bread of a selfish person; Or desire his delicacies;
- New King James Version - Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;
- Amplified Bible - Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
- American Standard Version - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
- King James Version - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
- New English Translation - Do not eat the food of a stingy person, do not crave his delicacies;
- World English Bible - Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
- 新標點和合本 - 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
- 和合本2010(神版-繁體) - 守財奴 的飯,你不要吃, 也不要貪戀他的美味;
- 當代譯本 - 不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。
- 聖經新譯本 - 不可吃吝嗇人的飯, 也不可貪戀他的美食。
- 呂振中譯本 - 不可喫小心眼兒人的飯; 不可貪好他的美味;
- 中文標準譯本 - 你不要吃吝嗇人 的餅, 也不要貪戀他的美食;
- 現代標點和合本 - 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味。
- 文理和合譯本 - 勿食眈眈者之餅、勿貪其珍饈、
- 文理委辦譯本 - 宴友而睚眦、勿與共食、貪其珍錯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿坐吝嗇人之席、勿貪其珍饈、
- Nueva Versión Internacional - No te sientes a la mesa de un tacaño, ni codicies sus manjares,
- 현대인의 성경 - 인색한 사람의 음식을 얻어먹지 말며 그가 베푼 것이 진수 성찬이라도 탐하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не ешь пищи скареда и на лакомства его не зарься,
- Восточный перевод - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешь в доме у того, кто скуп , и лакомств его не желай,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te laisse pas inviter par quelqu’un qui te regarde d’un mauvais œil, et ne convoite pas ses bons plats,
- リビングバイブル - 悪者とつき合ってはいけません。 気に入られたいとか、贈り物をもらいたいとか 思ってはいけません。 いかにも親切そうに見せかけて、 ほんとうはあなたを利用しているのです。 彼らのごちそうは、食べると気分が悪くなり、 吐き出してしまいます。 礼を言ったことさえばからしくなります。
- Nova Versão Internacional - Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso , nem deseje as iguarias que lhe oferece;
- Hoffnung für alle - Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ ăn của người có lòng keo kiệt; cũng đừng thèm cao lương mỹ vị họ mời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากินอาหารของคนตระหนี่ถี่เหนียว อย่าปรารถนาสิ่งโอชะของเขา
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - หญิงที่อ่อนโยนและใส่ใจต่อความรู้สึกของผู้อื่นมากที่สุดในหมู่พวกท่าน นางเป็นคนไม่ยอมเหยียบย่างไปที่ไหนๆ เพราะนางบอบบางและอ่อนโยนยิ่งนัก นางก็ยังหวงอาหารกับสามีสุดที่รัก และกับบุตรชายบุตรหญิงของนาง
- มาระโก 7:22 - การแสดงออกถึงความโลภและการปองร้าย รวมทั้งการหลอกลวง ความมักมากในกาม การอิจฉา การใส่ร้าย ความหยิ่งยโส และความเขลา
- มัทธิว 20:15 - เราไม่มีสิทธิ์ทำตามที่เราต้องการกับสิ่งที่เป็นของเราหรือ หรือว่าท่านอิจฉาเพราะเราเอื้อเฟื้อ’
- สุภาษิต 28:22 - คนตระหนี่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมี และไม่รู้ว่าตนจะตกอยู่ในความขัดสน
- สุภาษิต 22:9 - คนใจกว้างจะได้รับพระพร เพราะว่าเขาแบ่งปันอาหารให้กับคนยากไร้
- ดาเนียล 1:8 - ดาเนียลได้ตั้งใจไว้แน่วแน่ว่า จะไม่ทำให้ตนมีมลทินจากอาหารหรือเหล้าองุ่นของกษัตริย์ ท่านจึงขอร้องหัวหน้าขันทีที่จะไม่ทำให้ท่านแปดเปื้อนด้วยมลทินเรื่องอาหาร
- ดาเนียล 1:9 - และพระเจ้าทำให้ดาเนียลเป็นที่โปรดปรานของหัวหน้าขันที
- ดาเนียล 1:10 - หัวหน้าขันทีพูดกับดาเนียลว่า “เราเกรงกลัวเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ กษัตริย์ได้สั่งให้จัดอาหารและเครื่องดื่มสำหรับท่าน ถ้าหากกษัตริย์เห็นว่า พวกท่านมีสุขภาพทรุดโทรมกว่าชายหนุ่มคนอื่นที่มีอายุคราวเดียวกัน ก็อาจจะทำให้ศีรษะของเราหลุดจากบ่าก็เป็นได้”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:9 - จงระวังไว้ เกรงว่าจะเกิดมีความคิดในใจว่า ‘ปีที่เจ็ด ปีแห่งการยกหนี้สินใกล้จะถึงแล้ว’ และแสดงความไม่เป็นมิตรต่อพี่น้องผู้ยากไร้ของท่าน ท่านไม่ให้อะไรแก่เขาเลย เขาจะร้องต่อพระผู้เป็นเจ้าเรื่องท่าน และท่านจะถูกตัดสินว่าเป็นผู้ทำบาป
- สุภาษิต 23:3 - อย่ากระหายสิ่งที่เจ้าเห็นว่าเอร็ดอร่อย เพราะมันเป็นอาหารที่ล่อลวง
- สดุดี 141:4 - อย่าให้จิตใจของข้าพเจ้าโน้มไปในทางเลวร้าย ไปง่วนอยู่กับการกระทำชั่ว หรือเข้าไปพัวพันกับคนที่ทำความชั่วช้า และรับประทานของเอร็ดอร่อยของเขา