Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:35 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 “나를 때려도 아프지 않고 나를 쳐도 감각이 없다. 내가 깨면 다시 술을 찾겠다” 하고 말할 것이다.
  • 新标点和合本 - 你必说:“人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。”
  • 当代译本 - 你会说:“人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什么时候醒了,再干一杯!”
  • 圣经新译本 - 你必说:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不晓得; 我什么时候清醒? 我还要再去寻酒。”
  • 中文标准译本 - “他们打我,我不疼痛; 他们击打我,我也不知道。 我什么时候醒来呢? 我还要继续寻找酒。”
  • 现代标点和合本 - 你必说:“人打我我却未受伤, 人鞭打我我竟不觉得, 我几时清醒,我仍去寻酒!”
  • 和合本(拼音版) - 你必说:“人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。”
  • New International Version - “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
  • New International Reader's Version - “They hit me,” you will say. “But I’m not hurt! They beat me. But I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
  • English Standard Version - “They struck me,” you will say, “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”
  • New Living Translation - And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can look for another drink?”
  • Christian Standard Bible - “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I didn’t know it! When will I wake up? I’ll look for another drink.”
  • New American Standard Bible - “They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When will I awake? I will seek another drink.”
  • New King James Version - “They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?”
  • Amplified Bible - “They struck me, but I was not hurt! They beat me, but I did not feel it! When will I wake up? I will seek more wine.”
  • American Standard Version - They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
  • King James Version - They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
  • New English Translation - You will say, “They have struck me, but I am not harmed! They beat me, but I did not know it! When will I awake? I will look for another drink.”
  • World English Bible - “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
  • 新標點和合本 - 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「人擊打我,但我未受傷, 重擊我,我不覺得。 我幾時清醒, 還要再去尋酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「人擊打我,但我未受傷, 重擊我,我不覺得。 我幾時清醒, 還要再去尋酒。」
  • 當代譯本 - 你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
  • 聖經新譯本 - 你必說:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不曉得; 我甚麼時候清醒? 我還要再去尋酒。”
  • 呂振中譯本 - 你必說:『人擊打我,我卻沒有受傷; 人笞打我,我竟不覺得; 我幾時清醒, 仍要再去尋 酒 。』
  • 中文標準譯本 - 「他們打我,我不疼痛; 他們擊打我,我也不知道。 我什麼時候醒來呢? 我還要繼續尋找酒。」
  • 現代標點和合本 - 你必說:「人打我我卻未受傷, 人鞭打我我竟不覺得, 我幾時清醒,我仍去尋酒!」
  • 文理和合譯本 - 乃曰、擊我而我無傷、扑我而我不覺、何時而醒、仍復索飲、
  • 文理委辦譯本 - 勿自謂受擊而不傷、醉為無害、醒而再飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾曰、 人雖撻我、我不痛、人雖傷我、我不覺、我何時醒、仍復求酒、
  • Nueva Versión Internacional - Y dirás: «Me han herido, pero no me duele. Me han golpeado, pero no lo siento. ¿Cuándo despertaré de este sueño para ir a buscar otro trago?»
  • Новый Русский Перевод - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • Восточный перевод - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • La Bible du Semeur 2015 - « On me frappe, diras-tu, mais je n’ai pas mal, on m’a roué de coups, je n’ai rien senti. Quand me réveillerai-je ? Il faudra que je trouve encore quelque chose à boire. »
  • リビングバイブル - そして、「なぐられたなんて、ちっとも気がつかなかった。もっと飲みたいものだ」 と言います。
  • Nova Versão Internacional - E dirá: “Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”
  • Hoffnung für alle - »Man muss mich geschlagen haben«, sagst du, »aber es hat mir nicht wehgetan; ich bin verprügelt worden, aber ich habe nichts davon gemerkt! Wann wache ich endlich aus meinem Rausch auf? Ich brauche wieder ein Glas Wein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nói: “Họ đánh tôi, nhưng sao tôi chẳng đau. Tôi không cảm biết khi bị họ đánh. Bao giờ tôi tỉnh lại đây để tôi còn tìm uống nữa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพูดว่า “เขาฟาดแต่เราไม่เจ็บ! เขาทุบตีแต่เราไม่รู้สึก! เมื่อไรเราจะตื่นนะ จะได้ไปดื่มอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​พูด​ว่า “พวก​เขา​ชก​ต่อย​ตัว​ข้า แต่​ข้า​ไม่​เจ็บ​ตัว เขา​ตี​ข้า แต่​ข้า​ไม่​รู้สึก เมื่อ​ไหร่​ข้า​จึง​จะ​ตื่น​ขึ้น แล้ว​จะ​ได้​ไป​ดื่ม​อีก​อึก​หนึ่ง”
交叉引用
  • 베드로후서 2:22 - “개가 토한 것을 다시 먹고 돼지가 몸을 씻고도 다시 진탕에 뒹군다” 는 속담이 그들에게 맞는 말입니다.
  • 예레미야 31:18 - “나는 에브라임이 이렇게 탄식하는 소리를 들었다. ‘주께서 나를 징계하시므로 내가 길들지 않은 송아지처럼 징계를 받았습니다. 주는 나의 하나님 여호와이십니다. 나를 회복시키소서. 그러면 내가 돌아가겠습니다.
  • 고린도전서 15:32 - 내가 만일 인간적인 생각으로 에베소에서 사나운 짐승들과 싸웠다면 내게 무슨 유익이 있었겠습니까? 만일 죽은 사람이 다시 살아나지 못한다면 “내일 죽을 텐데 먹고 마시자” 할 것입니다.
  • 고린도전서 15:33 - 여러분은 속지 마십시오. 악한 친구와 사귀면 좋은 버릇마저 그르치게 됩니다.
  • 고린도전서 15:34 - 정신을 똑바로 차리고 죄를 짓지 마십시오. 여러분 가운데 아직도 하나님을 제대로 알지 못하는 사람이 있기에 내가 여러분을 부끄럽게 하려고 이런 말을 합니다.
  • 이사야 22:13 - 오히려 너희는 기뻐하고 즐거워하며 소와 양을 잡아먹고 포도주를 마시며 “내일 죽을 텐데 먹고 마시자” 하였다.
  • 신명기 29:19 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
  • 에베소서 4:19 - 그들은 감각이 무뎌져서 부끄러운 줄도 모르고 방탕한 생활을 하며 한없는 욕심으로 온갖 더러운 짓을 하고 있습니다.
  • 잠언 27:22 - 미련한 자를 절구에 넣고 곡식과 함께 공이로 아무리 찧어 봐도 그의 미련한 것은 벗겨지지 않는다.
  • 잠언 26:11 - 개가 토한 것을 다시 먹는 것처럼 미련한 자는 미련한 짓을 되풀이한다.
  • 이사야 56:12 - 그들은 ‘오너라. 내가 술을 가져오겠다. 자, 독주를 실컷 마시자. 내일은 오늘보다 더 풍성할 것이다’ 하고 서로 말한다.”
  • 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 “나를 때려도 아프지 않고 나를 쳐도 감각이 없다. 내가 깨면 다시 술을 찾겠다” 하고 말할 것이다.
  • 新标点和合本 - 你必说:“人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。”
  • 当代译本 - 你会说:“人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什么时候醒了,再干一杯!”
  • 圣经新译本 - 你必说:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不晓得; 我什么时候清醒? 我还要再去寻酒。”
  • 中文标准译本 - “他们打我,我不疼痛; 他们击打我,我也不知道。 我什么时候醒来呢? 我还要继续寻找酒。”
  • 现代标点和合本 - 你必说:“人打我我却未受伤, 人鞭打我我竟不觉得, 我几时清醒,我仍去寻酒!”
  • 和合本(拼音版) - 你必说:“人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。”
  • New International Version - “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
  • New International Reader's Version - “They hit me,” you will say. “But I’m not hurt! They beat me. But I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
  • English Standard Version - “They struck me,” you will say, “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”
  • New Living Translation - And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can look for another drink?”
  • Christian Standard Bible - “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I didn’t know it! When will I wake up? I’ll look for another drink.”
  • New American Standard Bible - “They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When will I awake? I will seek another drink.”
  • New King James Version - “They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?”
  • Amplified Bible - “They struck me, but I was not hurt! They beat me, but I did not feel it! When will I wake up? I will seek more wine.”
  • American Standard Version - They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
  • King James Version - They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
  • New English Translation - You will say, “They have struck me, but I am not harmed! They beat me, but I did not know it! When will I awake? I will look for another drink.”
  • World English Bible - “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
  • 新標點和合本 - 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「人擊打我,但我未受傷, 重擊我,我不覺得。 我幾時清醒, 還要再去尋酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「人擊打我,但我未受傷, 重擊我,我不覺得。 我幾時清醒, 還要再去尋酒。」
  • 當代譯本 - 你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
  • 聖經新譯本 - 你必說:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不曉得; 我甚麼時候清醒? 我還要再去尋酒。”
  • 呂振中譯本 - 你必說:『人擊打我,我卻沒有受傷; 人笞打我,我竟不覺得; 我幾時清醒, 仍要再去尋 酒 。』
  • 中文標準譯本 - 「他們打我,我不疼痛; 他們擊打我,我也不知道。 我什麼時候醒來呢? 我還要繼續尋找酒。」
  • 現代標點和合本 - 你必說:「人打我我卻未受傷, 人鞭打我我竟不覺得, 我幾時清醒,我仍去尋酒!」
  • 文理和合譯本 - 乃曰、擊我而我無傷、扑我而我不覺、何時而醒、仍復索飲、
  • 文理委辦譯本 - 勿自謂受擊而不傷、醉為無害、醒而再飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾曰、 人雖撻我、我不痛、人雖傷我、我不覺、我何時醒、仍復求酒、
  • Nueva Versión Internacional - Y dirás: «Me han herido, pero no me duele. Me han golpeado, pero no lo siento. ¿Cuándo despertaré de este sueño para ir a buscar otro trago?»
  • Новый Русский Перевод - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • Восточный перевод - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
  • La Bible du Semeur 2015 - « On me frappe, diras-tu, mais je n’ai pas mal, on m’a roué de coups, je n’ai rien senti. Quand me réveillerai-je ? Il faudra que je trouve encore quelque chose à boire. »
  • リビングバイブル - そして、「なぐられたなんて、ちっとも気がつかなかった。もっと飲みたいものだ」 と言います。
  • Nova Versão Internacional - E dirá: “Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez?”
  • Hoffnung für alle - »Man muss mich geschlagen haben«, sagst du, »aber es hat mir nicht wehgetan; ich bin verprügelt worden, aber ich habe nichts davon gemerkt! Wann wache ich endlich aus meinem Rausch auf? Ich brauche wieder ein Glas Wein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nói: “Họ đánh tôi, nhưng sao tôi chẳng đau. Tôi không cảm biết khi bị họ đánh. Bao giờ tôi tỉnh lại đây để tôi còn tìm uống nữa?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพูดว่า “เขาฟาดแต่เราไม่เจ็บ! เขาทุบตีแต่เราไม่รู้สึก! เมื่อไรเราจะตื่นนะ จะได้ไปดื่มอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​พูด​ว่า “พวก​เขา​ชก​ต่อย​ตัว​ข้า แต่​ข้า​ไม่​เจ็บ​ตัว เขา​ตี​ข้า แต่​ข้า​ไม่​รู้สึก เมื่อ​ไหร่​ข้า​จึง​จะ​ตื่น​ขึ้น แล้ว​จะ​ได้​ไป​ดื่ม​อีก​อึก​หนึ่ง”
  • 베드로후서 2:22 - “개가 토한 것을 다시 먹고 돼지가 몸을 씻고도 다시 진탕에 뒹군다” 는 속담이 그들에게 맞는 말입니다.
  • 예레미야 31:18 - “나는 에브라임이 이렇게 탄식하는 소리를 들었다. ‘주께서 나를 징계하시므로 내가 길들지 않은 송아지처럼 징계를 받았습니다. 주는 나의 하나님 여호와이십니다. 나를 회복시키소서. 그러면 내가 돌아가겠습니다.
  • 고린도전서 15:32 - 내가 만일 인간적인 생각으로 에베소에서 사나운 짐승들과 싸웠다면 내게 무슨 유익이 있었겠습니까? 만일 죽은 사람이 다시 살아나지 못한다면 “내일 죽을 텐데 먹고 마시자” 할 것입니다.
  • 고린도전서 15:33 - 여러분은 속지 마십시오. 악한 친구와 사귀면 좋은 버릇마저 그르치게 됩니다.
  • 고린도전서 15:34 - 정신을 똑바로 차리고 죄를 짓지 마십시오. 여러분 가운데 아직도 하나님을 제대로 알지 못하는 사람이 있기에 내가 여러분을 부끄럽게 하려고 이런 말을 합니다.
  • 이사야 22:13 - 오히려 너희는 기뻐하고 즐거워하며 소와 양을 잡아먹고 포도주를 마시며 “내일 죽을 텐데 먹고 마시자” 하였다.
  • 신명기 29:19 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
  • 에베소서 4:19 - 그들은 감각이 무뎌져서 부끄러운 줄도 모르고 방탕한 생활을 하며 한없는 욕심으로 온갖 더러운 짓을 하고 있습니다.
  • 잠언 27:22 - 미련한 자를 절구에 넣고 곡식과 함께 공이로 아무리 찧어 봐도 그의 미련한 것은 벗겨지지 않는다.
  • 잠언 26:11 - 개가 토한 것을 다시 먹는 것처럼 미련한 자는 미련한 짓을 되풀이한다.
  • 이사야 56:12 - 그들은 ‘오너라. 내가 술을 가져오겠다. 자, 독주를 실컷 마시자. 내일은 오늘보다 더 풍성할 것이다’ 하고 서로 말한다.”
  • 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
圣经
资源
计划
奉献