逐节对照
- New American Standard Bible - And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
- 新标点和合本 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
- 和合本2010(神版-简体) - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
- 当代译本 - 你好像躺在怒海中, 又像卧在桅杆顶上。
- 圣经新译本 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆顶上。
- 中文标准译本 - 你就像是躺在海中, 也像躺在桅杆顶端,说:
- 现代标点和合本 - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
- 和合本(拼音版) - 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
- New International Version - You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
- New International Reader's Version - You will feel like someone sleeping on the ocean. You will think you are lying among the ropes in a boat.
- English Standard Version - You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
- New Living Translation - You will stagger like a sailor tossed at sea, clinging to a swaying mast.
- Christian Standard Bible - You’ll be like someone sleeping out at sea or lying down on the top of a ship’s mast.
- New King James Version - Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:
- Amplified Bible - And you will be [as unsteady] as one who lies down in the middle of the sea, And [as vulnerable to disaster] as one who lies down on the top of a ship’s mast, saying,
- American Standard Version - Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
- King James Version - Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
- New English Translation - And you will be like one who lies down in the midst of the sea, and like one who lies down on the top of the rigging.
- World English Bible - Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
- 新標點和合本 - 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必像躺在深海中, 或臥在桅杆頂上,
- 當代譯本 - 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅桿頂上。
- 聖經新譯本 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆頂上。
- 呂振中譯本 - 你必好像躺在海中心, 好似臥在桅桿頂上 ;
- 中文標準譯本 - 你就像是躺在海中, 也像躺在桅杆頂端,說:
- 現代標點和合本 - 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
- 文理和合譯本 - 如寢於海中、如臥於桅頂、
- 文理委辦譯本 - 其危也、若偃息海中、高枕桅上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾如寢於海中、臥於桅頂、
- Nueva Versión Internacional - Te parecerá estar durmiendo en alta mar, acostado sobre el mástil mayor.
- 현대인의 성경 - 너는 돛단배에 몸을 싣고 바다 한가운데서 이리저리 밀려다니는 사람 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь как лежащий средь моря, как спящий на верху мачты.
- Восточный перевод - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь как лежащий на корабле средь моря, как спящий на верху мачты.
- La Bible du Semeur 2015 - tu auras l’impression d’être couché en pleine mer, ballotté comme un matelot en haut d’un mât.
- リビングバイブル - まっすぐに歩くこともできず、 しけに会って揺れるマストにしがみつく 船乗りのように、ふらふらとよろめくのです。
- Nova Versão Internacional - Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
- Hoffnung für alle - Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See – du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ như người đi giữa biển cả, dập dồi như thể leo lên cột buồm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนลอยอยู่กลางทะเล และเหมือนคนที่นอนอยู่บนเสากระโดงเรือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนลอยอยู่กลางทะเล เหมือนคนที่นอนอยู่บนยอดเสากระโดงเรือ
交叉引用
- 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know full well that the day of the Lord is coming just like a thief in the night.
- 1 Thessalonians 5:3 - While they are saying, “Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them like labor pains upon a pregnant woman, and they will not escape.
- 1 Thessalonians 5:4 - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
- 1 Thessalonians 5:5 - for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
- 1 Thessalonians 5:6 - so then, let’s not sleep as others do, but let’s be alert and sober.
- 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
- Matthew 24:38 - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
- Joel 1:5 - Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
- 2 Samuel 13:28 - Then Absalom commanded his servants, saying, “See now, when Amnon’s heart is cheerful with wine, and I say to you, ‘Strike Amnon,’ then put him to death. Do not fear; have I not commanded you myself? Be courageous and be valiant.”
- 1 Samuel 25:33 - and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed and from avenging myself by my own hand.
- 1 Samuel 25:34 - Nevertheless, as the Lord God of Israel lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, there certainly would not have been left to Nabal until the morning light as much as one male.”
- 1 Samuel 25:35 - So David accepted from her hand what she had brought him, and said to her, “Go up to your house in peace. See, I have listened to you and granted your request.”
- 1 Samuel 25:36 - Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
- 1 Samuel 25:37 - But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him so that he became like a stone.
- 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- 1 Kings 16:9 - And his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now Elah was in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who was in charge of the household in Tirzah.
- 1 Samuel 30:16 - Now when he had brought him down, behold, they were dispersed over all the land, eating and drinking and celebrating because of all the great plunder that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
- 1 Samuel 30:17 - And David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
- 1 Kings 20:16 - They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who were helping him.
- 1 Kings 20:17 - The young men of the leaders of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, “Men have come out from Samaria.”
- 1 Kings 20:18 - Then he said, “If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive as well.”
- 1 Kings 20:19 - So these men went out from the city, the young men of the leaders of the provinces, and the army which followed them.
- 1 Kings 20:20 - And they killed, each one, his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen.
- 1 Kings 20:21 - The king of Israel also went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans in a great slaughter.
- 1 Kings 20:22 - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
- Luke 17:27 - people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
- Luke 17:28 - It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, and they were building;
- Luke 17:29 - but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
- Exodus 15:8 - At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
- Luke 21:34 - “But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;