Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:33 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
  • 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
  • New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
  • New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
  • American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
  • 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
  • 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
  • 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
  • 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
  • Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​เจ้า​จะ​เห็น​สิ่ง​ที่​แปลก​ประหลาด และ​เกิด​ความ​คิด​อัน​สับสน
交叉引用
  • ホセア書 7:5 - 王の誕生日に、君主たちは王を酔わせる。 王は自分を笑い者にし、 自分をあざける者たちと酒を飲む。
  • 詩篇 69:12 - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • 創世記 19:32 - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
  • 創世記 19:33 - 相談がまとまり、二人はその夜、父親に酒を飲ませ、まず姉が父親のところに行きました。しかしロトは、娘が自分のところに入ったことはおろか、寝たのも起きたのも何一つ覚えていませんでした。
  • 創世記 19:34 - 次の朝、姉は妹に言いました。「ゆうべ私はお父さんと寝床を共にしたわ。だから、今夜もまた、お酒を飲ませましょう。今度はあなたの番よ。」
  • 創世記 19:35 - 二人はその夜もまた父親に酒を飲ませ、妹が父親と寝ました。前の晩と同じように、父親は、娘がそばに来たことに全く気がつきませんでした。
  • 創世記 19:36 - こうして、娘は二人とも父親の子どもを宿したのです。
  • 創世記 19:37 - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
  • 創世記 19:38 - 妹の子はベン・アミという名で、アモン人の先祖です。
  • ユダの手紙 1:12 - こういう者たちが、教会での愛の会食に加われば大きな汚点を残します。彼らは、他人のことなどおかまいなしに大声で笑ったり、ふざけたりしながら、むさぼり食うのです。まるで、からからに乾ききった大地の上を、一滴の雨も降らせずに通り過ぎる雲のようです。大いに期待させるだけで、何の役にも立ちません。また、彼らは収穫の時期になっても、実一つつけない木に似ています。その状態はただの死ではなく、二重の死を意味します。彼らは根こそぎ引き抜かれて、焼かれるしかないのですから。
  • ユダの手紙 1:13 - 彼らがあとに残すのは、海岸に打ち寄せる荒波が残していく、汚いあぶくのような恥と不名誉だけです。彼らは一見、夜空に輝く星のように見えますが、その先には、神が用意された永遠の暗闇があるだけです。
  • 箴言 知恵の泉 31:5 - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
  • 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
  • New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
  • New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
  • American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
  • 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
  • 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
  • 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
  • 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
  • Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​เจ้า​จะ​เห็น​สิ่ง​ที่​แปลก​ประหลาด และ​เกิด​ความ​คิด​อัน​สับสน
  • ホセア書 7:5 - 王の誕生日に、君主たちは王を酔わせる。 王は自分を笑い者にし、 自分をあざける者たちと酒を飲む。
  • 詩篇 69:12 - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • 創世記 19:32 - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
  • 創世記 19:33 - 相談がまとまり、二人はその夜、父親に酒を飲ませ、まず姉が父親のところに行きました。しかしロトは、娘が自分のところに入ったことはおろか、寝たのも起きたのも何一つ覚えていませんでした。
  • 創世記 19:34 - 次の朝、姉は妹に言いました。「ゆうべ私はお父さんと寝床を共にしたわ。だから、今夜もまた、お酒を飲ませましょう。今度はあなたの番よ。」
  • 創世記 19:35 - 二人はその夜もまた父親に酒を飲ませ、妹が父親と寝ました。前の晩と同じように、父親は、娘がそばに来たことに全く気がつきませんでした。
  • 創世記 19:36 - こうして、娘は二人とも父親の子どもを宿したのです。
  • 創世記 19:37 - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
  • 創世記 19:38 - 妹の子はベン・アミという名で、アモン人の先祖です。
  • ユダの手紙 1:12 - こういう者たちが、教会での愛の会食に加われば大きな汚点を残します。彼らは、他人のことなどおかまいなしに大声で笑ったり、ふざけたりしながら、むさぼり食うのです。まるで、からからに乾ききった大地の上を、一滴の雨も降らせずに通り過ぎる雲のようです。大いに期待させるだけで、何の役にも立ちません。また、彼らは収穫の時期になっても、実一つつけない木に似ています。その状態はただの死ではなく、二重の死を意味します。彼らは根こそぎ引き抜かれて、焼かれるしかないのですから。
  • ユダの手紙 1:13 - 彼らがあとに残すのは、海岸に打ち寄せる荒波が残していく、汚いあぶくのような恥と不名誉だけです。彼らは一見、夜空に輝く星のように見えますが、その先には、神が用意された永遠の暗闇があるだけです。
  • 箴言 知恵の泉 31:5 - 酔ってばかりいたら、王の仕事は務まりません。 苦しめられている人のために、 正しい裁判をしてあげることもできません。
圣经
资源
计划
奉献