逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้าย มันก็จะฉกเจ้าดั่งงู และเป็นพิษดั่งพิษของงู
- 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
- 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
- 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
- New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
- New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
- English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
- New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
- Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
- New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
- New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
- Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
- American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
- King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
- New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
- World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
- 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
- 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
- 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
- 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
- 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
- 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
- Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
- 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
- Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
- リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
- Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
- Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
交叉引用
- ลูกา 16:25 - แต่อับราฮัมตอบว่า ‘ลูกเอ๋ย จำไว้ด้วยว่าในชีวิตของเจ้า เจ้าได้รับความสบาย ขณะที่ลาซารัสได้รับสิ่งตรงกันข้าม ขณะนี้ ณ ที่นี้เขาได้รับความสำราญ และเจ้าทนทุกข์ทรมาน
- ลูกา 16:26 - และนอกจากสิ่งเหล่านี้แล้ว ยังมีเหวลึกซึ่งกั้นระหว่างเราและเจ้า ผู้ที่ปรารถนาจะข้ามจากที่นี่ไปหาเจ้าก็มิอาจทำได้ และใครจะข้ามจากที่โน่นมาหาเราก็มิอาจทำได้’
- โยบ 20:16 - เขาจะดูดพิษงูเห่า ลิ้นงูจะฆ่าเขา
- อาโมส 5:19 - วันนั้นจะเป็นเหมือนกับคนที่หนีจากสิงโต แต่จะไปปะกับหมี จะเป็นเหมือนกับวันที่เขาถึงบ้าน และเอามือพิงกำแพง แล้วก็ถูกงูกัด
- อิสยาห์ 28:7 - คนเหล่านี้มึนเมาด้วยเหล้าองุ่น และเดินโซซัดโซเซด้วยฤทธิ์สุรา ทั้งปุโรหิตและผู้เผยคำกล่าวมึนเมาด้วยสุรา พวกเขาอยู่ใต้อำนาจเหล้าองุ่น และเดินโซซัดโซเซด้วยฤทธิ์สุรา พวกเขามึนเมาขณะที่เห็นภาพนิมิต พวกเขาพลาดพลั้งเมื่อตัดสินความ
- อิสยาห์ 28:8 - ด้วยว่า พวกเขาอาเจียนจนสกปรก เรี่ยราดเต็มโต๊ะ
- ปัญญาจารย์ 10:8 - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงในหลุมนั้นเอง และคนที่ทลายกำแพงลงอาจจะถูกงูพิษกัดได้
- อาโมส 9:3 - ถ้าหากว่าพวกเขาจะหลบซ่อนตัวบนยอดภูเขาคาร์เมล เราก็จะหาพวกเขาที่นั่นจนพบและเอาตัวลงมา และถ้าพวกเขาจะหลบซ่อนที่ก้นทะเลให้พ้นสายตาของเรา เราก็จะสั่งงูทะเลให้ฉกกัดพวกเขา
- อพยพ 7:5 - และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเรายื่นมือของเราออกเพื่อลงโทษพวกเขา และพาชาวอิสราเอลออกไปจากพวกเขา”
- อพยพ 7:6 - โมเสสกับอาโรนจึงไปทำตามนั้น ท่านทั้งสองกระทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าสั่ง
- อิสยาห์ 28:3 - มงกุฎอันยโสของพวกขี้เมาของเอฟราอิม จะถูกเหยียบย่ำ
- เยเรมีย์ 5:31 - บรรดาผู้เผยคำกล่าวเผยความอย่างผิดๆ ส่วนบรรดาปุโรหิตก็ปกครองไปตามคำบัญชาของพวกเขา ชนชาติของเราก็ยินดีทำตาม แต่ในที่สุดพวกเจ้าจะทำอย่างไร
- อิสยาห์ 59:5 - พวกเขาเป็นที่มาของไข่งูพิษ พวกเขาชักใยแมงมุม ผู้ที่กินไข่ของพวกเขาจะตาย และไข่งูพิษที่ถูกย่ำก็จะฟักเป็นตัว
- สุภาษิต 5:11 - และเจ้าจะต้องคร่ำครวญในบั้นปลายชีวิตของเจ้า เวลาที่ร่างกายของเจ้าถูกกลืนกิน
- อพยพ 7:12 - ทุกคนโยนไม้เท้าของตนลง มันก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลับกลืนไม้เท้าของคนเหล่านั้นเข้าไป
- โรม 6:21 - ในเวลานั้นท่านได้เก็บเกี่ยวผลประโยชน์อะไรบ้างจากสิ่งต่างๆ ซึ่งท่านกลับละอายในเวลานี้ ผลที่ได้จากสิ่งเหล่านั้นคือความตาย
- เยเรมีย์ 8:17 - ดูเถิด เรากำลังให้งูมาอยู่ในหมู่พวกเจ้า งูพิษที่ไม่สามารถถูกร่ายมนต์ได้ และพวกมันจะกัดพวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น