逐节对照
- New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
- 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
- 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
- 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
- New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
- English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
- New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
- Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
- New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
- New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
- Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
- American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
- King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
- New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
- World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
- 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
- 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
- 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
- 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
- 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
- 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
- Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
- 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
- Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
- La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
- リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
- Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
- Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้าย มันก็จะฉกเจ้าดั่งงู และเป็นพิษดั่งพิษของงู
交叉引用
- Luke 16:25 - “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
- Luke 16:26 - And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’
- Job 20:16 - He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
- Amos 5:19 - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
- Isaiah 28:7 - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
- Isaiah 28:8 - All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
- Ecclesiastes 10:8 - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- Amos 9:3 - Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from my eyes at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
- Exodus 7:5 - And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
- Exodus 7:6 - Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
- Isaiah 28:3 - That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, will be trampled underfoot.
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
- Isaiah 59:5 - They hatch the eggs of vipers and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
- Proverbs 5:11 - At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
- Exodus 7:12 - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- Romans 6:21 - What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
- Jeremiah 8:17 - “See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the Lord.