Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:32 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
  • 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
  • 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
  • New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  • New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
  • English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
  • New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
  • Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
  • New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
  • Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  • American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
  • World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
  • 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
  • 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
  • Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
  • 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
  • Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
  • Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย มัน​ก็​จะ​ฉก​เจ้า​ดั่ง​งู และ​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​ของ​งู
交叉引用
  • Luc 16:25 - Mais Abraham lui répondit : « Mon fils, souviens-toi de combien de bonnes choses tu as joui pendant ta vie, tandis que Lazare n’a connu que des malheurs. A présent, ici, c’est lui qui est consolé, tandis que toi, tu es dans les tourments.
  • Luc 16:26 - De plus, il y a maintenant un immense abîme entre nous et vous et, même si on le voulait, on ne pourrait ni le franchir pour aller d’ici vers vous, ni le traverser pour venir de chez vous ici.
  • Job 20:16 - Il a sucé ╵un venin de serpent, il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
  • Amos 5:19 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
  • Esaïe 28:7 - En voici d’autres ╵qui sont égarés par le vin et que les boissons fortes ╵font tituber. Oui, prêtres et prophètes, ╵les boissons fortes les égarent, le vin les étourdit et ils titubent sous l’effet ╵des boissons fortes, ils s’égarent dans leurs visions et ils vacillent ╵en rendant la justice.
  • Esaïe 28:8 - Toutes les tables sont couvertes ╵de leurs vomissements infects et pas un coin n’est resté propre.
  • Ecclésiaste 10:8 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • Amos 9:3 - S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.
  • Exode 7:5 - Les Egyptiens sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand j’interviendrai en Egypte pour en faire sortir les Israélites.
  • Exode 7:6 - Moïse et Aaron firent exactement tout ce que l’Eternel leur avait commandé.
  • Esaïe 28:3 - On foulera aux pieds le diadème ╵qui fait l’orgueil ╵des buveurs d’Ephraïm.
  • Jérémie 5:31 - Dans leurs prophéties, les prophètes ╵ne disent que mensonges, et les prêtres dominent ╵au nom de leur autorité . Mon peuple, lui, ╵est content de cela. Mais que ferez-vous donc ╵après ce qui va arriver ?
  • Esaïe 59:5 - Ils couvent des œufs de vipère, tissent des toiles d’araignée. Qui mange de ces œufs mourra ; de chaque œuf couvé qui éclôt sortira un serpent.
  • Proverbes 5:11 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • Exode 7:12 - chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.
  • Romains 6:21 - Or, quels fruits portiez-vous alors ? Des actes qui vous font rougir de honte aujourd’hui, car ils conduisent à la mort.
  • Jérémie 8:17 - Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux que nul ne peut charmer : ils vous mordront, l’Eternel le déclare,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
  • 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
  • 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
  • New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  • New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
  • English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
  • New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
  • Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
  • New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
  • Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  • American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
  • World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
  • 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
  • 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
  • Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
  • 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
  • Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
  • Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย มัน​ก็​จะ​ฉก​เจ้า​ดั่ง​งู และ​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​ของ​งู
  • Luc 16:25 - Mais Abraham lui répondit : « Mon fils, souviens-toi de combien de bonnes choses tu as joui pendant ta vie, tandis que Lazare n’a connu que des malheurs. A présent, ici, c’est lui qui est consolé, tandis que toi, tu es dans les tourments.
  • Luc 16:26 - De plus, il y a maintenant un immense abîme entre nous et vous et, même si on le voulait, on ne pourrait ni le franchir pour aller d’ici vers vous, ni le traverser pour venir de chez vous ici.
  • Job 20:16 - Il a sucé ╵un venin de serpent, il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
  • Amos 5:19 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
  • Esaïe 28:7 - En voici d’autres ╵qui sont égarés par le vin et que les boissons fortes ╵font tituber. Oui, prêtres et prophètes, ╵les boissons fortes les égarent, le vin les étourdit et ils titubent sous l’effet ╵des boissons fortes, ils s’égarent dans leurs visions et ils vacillent ╵en rendant la justice.
  • Esaïe 28:8 - Toutes les tables sont couvertes ╵de leurs vomissements infects et pas un coin n’est resté propre.
  • Ecclésiaste 10:8 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • Amos 9:3 - S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.
  • Exode 7:5 - Les Egyptiens sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand j’interviendrai en Egypte pour en faire sortir les Israélites.
  • Exode 7:6 - Moïse et Aaron firent exactement tout ce que l’Eternel leur avait commandé.
  • Esaïe 28:3 - On foulera aux pieds le diadème ╵qui fait l’orgueil ╵des buveurs d’Ephraïm.
  • Jérémie 5:31 - Dans leurs prophéties, les prophètes ╵ne disent que mensonges, et les prêtres dominent ╵au nom de leur autorité . Mon peuple, lui, ╵est content de cela. Mais que ferez-vous donc ╵après ce qui va arriver ?
  • Esaïe 59:5 - Ils couvent des œufs de vipère, tissent des toiles d’araignée. Qui mange de ces œufs mourra ; de chaque œuf couvé qui éclôt sortira un serpent.
  • Proverbes 5:11 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • Exode 7:12 - chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.
  • Romains 6:21 - Or, quels fruits portiez-vous alors ? Des actes qui vous font rougir de honte aujourd’hui, car ils conduisent à la mort.
  • Jérémie 8:17 - Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux que nul ne peut charmer : ils vous mordront, l’Eternel le déclare,
圣经
资源
计划
奉献