逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No te fijes en lo rojo que es el vino, ni en cómo brilla en la copa, ni en la suavidad con que se desliza;
- 新标点和合本 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 酒发红,在杯中闪烁时, 你不可观看; 虽下咽舒畅, 终究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(神版-简体) - 酒发红,在杯中闪烁时, 你不可观看; 虽下咽舒畅, 终究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 当代译本 - 虽然鲜红的酒在杯中闪烁, 喝下去痛快,但不要注视。
- 圣经新译本 - 你不要看酒怎样发红, 在杯中怎样闪烁诱人, 喝下去怎样舒畅,
- 中文标准译本 - 虽然酒发红、在杯中闪烁、下咽舒畅, 但你不要去看它。
- 现代标点和合本 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本(拼音版) - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- New International Version - Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
- New International Reader's Version - Don’t look at wine when it is red. Don’t look at it when it bubbles in the cup. And don’t look at it when it goes down smoothly.
- English Standard Version - Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
- New Living Translation - Don’t gaze at the wine, seeing how red it is, how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
- Christian Standard Bible - Don’t gaze at wine because it is red, because it gleams in the cup and goes down smoothly.
- New American Standard Bible - Do not look at wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
- New King James Version - Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;
- Amplified Bible - Do not look at wine when it is red, When it sparkles in the glass, When it goes down smoothly.
- American Standard Version - Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
- King James Version - Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
- New English Translation - Do not look on the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
- World English Bible - Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
- 新標點和合本 - 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 當代譯本 - 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要注視。
- 聖經新譯本 - 你不要看酒怎樣發紅, 在杯中怎樣閃爍誘人, 喝下去怎樣舒暢,
- 呂振中譯本 - 酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看; 它儘管滑溜溜直下 你喉嚨 ,
- 中文標準譯本 - 雖然酒發紅、在杯中閃爍、下咽舒暢, 但你不要去看它。
- 現代標點和合本 - 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 文理和合譯本 - 勿視酒之紅色、閃爍於杯、下咽暢適、
- 文理委辦譯本 - 勿以觀酒為樂、其色貴朱、入爵則沸、依法而流、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒醇而紅、在杯顯其美色、下咽暢適、爾勿戀之、
- 현대인의 성경 - 포도주가 아무리 붉고 잔에서 번쩍이며 잘 넘어갈 것처럼 보여도 너는 그것을 쳐다보지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьется легко!
- Восточный перевод - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- La Bible du Semeur 2015 - Ne couve pas de tes regards le vin vermeil quand il brille de son éclat dans la coupe : il descend si aisément,
- リビングバイブル - ぶどう酒の輝きと、魅力的な味に だまされてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht vom Wein verlocken, wenn er so rötlich schimmert, wenn er im Glas funkelt und so glatt die Kehle hinuntergleitet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ mê mẩn nhìn ly rượu hồng, nó đỏ đẹp thật, nó óng ánh làm sao; tuôn chảy dễ dàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าจ้องดูเหล้าองุ่นเมื่อมันสีแดงสวย เมื่อมันส่องประกายอยู่ในถ้วย เมื่อมันดื่มลื่นคอ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามองเหล้าองุ่นตอนที่สีของมันแดง ตอนที่มันพ่นฟองพร่างพรายอยู่ในแก้ว และไหลลื่นลงคออย่างง่ายดาย
交叉引用
- Proverbios 6:25 - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
- Marcos 9:47 - Y, si tu ojo te hace pecar, sácatelo. Más te vale entrar tuerto en el reino de Dios que ser arrojado con los dos ojos al infierno,
- Salmo 119:37 - Aparta mi vista de cosas vanas, dame vida conforme a tu palabra.
- 2 Samuel 11:2 - Una tarde, al levantarse David de la cama, comenzó a pasearse por la azotea del palacio, y desde allí vio a una mujer que se estaba bañando. La mujer era sumamente hermosa,
- Mateo 5:28 - Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer y la codicia ya ha cometido adulterio con ella en el corazón.
- Mateo 5:29 - Por tanto, si tu ojo derecho te hace pecar, sácatelo y tíralo. Más te vale perder una sola parte de tu cuerpo, y no que todo él sea arrojado al infierno.
- Mateo 5:30 - Y, si tu mano derecha te hace pecar, córtatela y arrójala. Más te vale perder una sola parte de tu cuerpo, y no que todo él vaya al infierno.
- Job 33:1 - »Te ruego, Job, que escuches mis palabras, que prestes atención a todo lo que digo.
- 1 Juan 2:16 - Porque nada de lo que hay en el mundo —los malos deseos del cuerpo, la codicia de los ojos y la arrogancia de la vida— proviene del Padre, sino del mundo.