逐节对照
- New English Translation - May your father and your mother have joy; may she who bore you rejoice.
- 新标点和合本 - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。
- 当代译本 - 愿你使父母快乐, 叫生你的人欢欣。
- 圣经新译本 - 要使你的父母欢喜, 使生下你的快乐。
- 中文标准译本 - 愿你的父母欢喜, 愿生你的母亲快乐。
- 现代标点和合本 - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- 和合本(拼音版) - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- New International Version - May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
- New International Reader's Version - May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
- English Standard Version - Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.
- New Living Translation - So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
- Christian Standard Bible - Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
- New American Standard Bible - Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
- New King James Version - Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
- Amplified Bible - Let your father and your mother be glad, And let her who gave birth to you rejoice [in your wise and godly choices].
- American Standard Version - Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
- King James Version - Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
- World English Bible - Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
- 新標點和合本 - 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的父母歡喜, 願那生你的母親快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的父母歡喜, 願那生你的母親快樂。
- 當代譯本 - 願你使父母快樂, 叫生你的人歡欣。
- 聖經新譯本 - 要使你的父母歡喜, 使生下你的快樂。
- 呂振中譯本 - 讓你的父母歡喜吧! 讓生你的母親快樂吧!
- 中文標準譯本 - 願你的父母歡喜, 願生你的母親快樂。
- 現代標點和合本 - 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
- 文理和合譯本 - 當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使爾父母歡悅、使生爾者喜樂、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se regocije la que te dio la vida!
- 현대인의 성경 - 그러므로 너의 부모를 기쁘게 하고 즐겁게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- La Bible du Semeur 2015 - Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet ! Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.
- Nova Versão Internacional - Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
- Hoffnung für alle - Darum sorge dafür, dass deine Eltern stolz auf dich sind. Deine Mutter, die dich geboren hat, soll sich glücklich schätzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện cha và mẹ con vui mừng! Nguyện người sinh ra con được rạng rỡ vui mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำให้พ่อแม่ยินดี ให้แม่ผู้ที่คลอดเจ้าได้ปลื้มใจ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำให้บิดาและมารดาของเจ้าชื่นชม จงทำให้ผู้ให้กำเนิดของเจ้ามีใจยินดี
交叉引用
- Luke 11:27 - As he said these things, a woman in the crowd spoke out to him, “Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed!”
- Luke 11:28 - But he replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!”
- Luke 1:40 - and entered Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
- Luke 1:41 - When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
- Luke 1:42 - She exclaimed with a loud voice, “Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!
- Luke 1:43 - And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?
- Luke 1:44 - For the instant the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
- Luke 1:45 - And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
- Luke 1:46 - And Mary said, “My soul exalts the Lord,
- Luke 1:47 - and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
- Luke 1:31 - Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
- Luke 1:32 - He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
- Luke 1:33 - He will reign over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
- 1 Chronicles 4:9 - Jabez was more respected than his brothers. His mother had named him Jabez, for she said, “I experienced pain when I gave birth to him.”
- 1 Chronicles 4:10 - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
- Luke 1:58 - Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
- Proverbs 17:25 - A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.