逐节对照
- 中文标准译本 - 愿你的父母欢喜, 愿生你的母亲快乐。
- 新标点和合本 - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。
- 当代译本 - 愿你使父母快乐, 叫生你的人欢欣。
- 圣经新译本 - 要使你的父母欢喜, 使生下你的快乐。
- 现代标点和合本 - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- 和合本(拼音版) - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- New International Version - May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
- New International Reader's Version - May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
- English Standard Version - Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.
- New Living Translation - So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
- Christian Standard Bible - Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
- New American Standard Bible - Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
- New King James Version - Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
- Amplified Bible - Let your father and your mother be glad, And let her who gave birth to you rejoice [in your wise and godly choices].
- American Standard Version - Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
- King James Version - Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
- New English Translation - May your father and your mother have joy; may she who bore you rejoice.
- World English Bible - Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
- 新標點和合本 - 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的父母歡喜, 願那生你的母親快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的父母歡喜, 願那生你的母親快樂。
- 當代譯本 - 願你使父母快樂, 叫生你的人歡欣。
- 聖經新譯本 - 要使你的父母歡喜, 使生下你的快樂。
- 呂振中譯本 - 讓你的父母歡喜吧! 讓生你的母親快樂吧!
- 中文標準譯本 - 願你的父母歡喜, 願生你的母親快樂。
- 現代標點和合本 - 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
- 文理和合譯本 - 當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使爾父母歡悅、使生爾者喜樂、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se regocije la que te dio la vida!
- 현대인의 성경 - 그러므로 너의 부모를 기쁘게 하고 즐겁게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- La Bible du Semeur 2015 - Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet ! Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.
- Nova Versão Internacional - Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
- Hoffnung für alle - Darum sorge dafür, dass deine Eltern stolz auf dich sind. Deine Mutter, die dich geboren hat, soll sich glücklich schätzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện cha và mẹ con vui mừng! Nguyện người sinh ra con được rạng rỡ vui mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำให้พ่อแม่ยินดี ให้แม่ผู้ที่คลอดเจ้าได้ปลื้มใจ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำให้บิดาและมารดาของเจ้าชื่นชม จงทำให้ผู้ให้กำเนิดของเจ้ามีใจยินดี
交叉引用
- 路加福音 11:27 - 耶稣正说这些话的时候,人群中有一个妇人高声对他说:“那怀你胎又哺育你的是蒙福的!”
- 路加福音 11:28 - 耶稣说:“那听了神的话语 又遵守的人,才真是蒙福的!”
- 路加福音 1:40 - 进了撒迦利亚的家,问候伊莉莎白。
- 路加福音 1:41 - 伊莉莎白一听到玛丽亚的问候,胎儿就在她的腹中跳动,伊莉莎白也被圣灵充满,
- 路加福音 1:42 - 大声呼喊说: “你在妇女中是蒙祝福的, 你腹中的胎儿 也是蒙祝福的!
- 路加福音 1:43 - 我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?
- 路加福音 1:44 - 看哪,原来你问候的声音一传入我的耳朵,胎儿就在我的腹中欢喜跳跃。
- 路加福音 1:45 - 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
- 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 路加福音 1:31 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
- 路加福音 1:32 - 他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王统管雅各家,直到永远, 他的国度没有穷尽。”
- 历代志上 4:9 - 雅比斯比他的兄弟们更有尊荣。他母亲给他起名为雅比斯,说:“我在痛苦中生的。”
- 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
- 路加福音 1:58 - 她的邻居和亲戚听说主向她大施怜悯,就与她一同欢乐。
- 箴言 17:25 - 愚昧的儿子,使父亲烦恼, 并且使生他的母亲痛苦。