Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 KJV
逐节对照
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
交叉引用
  • 1 Corinthians 5:11 - But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
  • Proverbs 19:15 - Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
  • Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • Isaiah 28:3 - The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
  • Galatians 5:21 - Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
  • Proverbs 24:32 - Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
  • Proverbs 24:33 - Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 24:34 - So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
  • 1 Corinthians 6:10 - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • Philippians 3:19 - Whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Proverbs 21:17 - He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • 1 Corinthians 5:11 - But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
  • Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
  • Proverbs 19:15 - Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
  • Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • Isaiah 28:3 - The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
  • Galatians 5:21 - Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
  • Proverbs 24:32 - Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
  • Proverbs 24:33 - Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 24:34 - So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
  • 1 Corinthians 6:10 - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • Philippians 3:19 - Whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Proverbs 21:17 - He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
圣经
资源
计划
奉献