Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。
  • 新标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 圣经新译本 - 因为万事必有结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 中文标准译本 - 你就一定会有前途, 你的希望也不会断绝。
  • 现代标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本(拼音版) - 因为至终必有善报, 你的指望也不至断绝。
  • New International Version - There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • New International Reader's Version - There really is hope for you in days to come. So your hope will not be cut off.
  • English Standard Version - Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • New Living Translation - You will be rewarded for this; your hope will not be disappointed.
  • Christian Standard Bible - For then you will have a future, and your hope will not be dashed.
  • New American Standard Bible - Certainly there is a future, And your hope will not be cut off.
  • New King James Version - For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
  • Amplified Bible - Surely there is a future [and a reward], And your hope and expectation will not be cut off.
  • American Standard Version - For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
  • King James Version - For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  • New English Translation - For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • World English Bible - Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 當代譯本 - 這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。
  • 聖經新譯本 - 因為萬事必有結局, 你的盼望也不會斷絕。
  • 呂振中譯本 - 因為總有 好 結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 中文標準譯本 - 你就一定會有前途, 你的希望也不會斷絕。
  • 現代標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 文理和合譯本 - 必有果報、不絕爾望、
  • 文理委辦譯本 - 迨其終也、必不爽其報施、必不絕爾所望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終有善報、必不失望、
  • Nueva Versión Internacional - Cuentas con una esperanza futura, la cual no será destruida.
  • 현대인의 성경 - 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Nova Versão Internacional - Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีอนาคตรอเจ้าอยู่แน่นอน และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อนาคต​นั้น​มี​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​หวัง​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​สูญ​สลาย​ไป
交叉引用
  • 路加福音 16:25 - “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你痛苦不堪。
  • 罗马书 6:21 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
  • 箴言 24:20 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 诗篇 37:37 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
  • 希伯来书 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
  • 腓立比书 1:20 - 我热切期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 耶利米书 29:11 - 因为我知道我为你们安排的计划:是要赐福给你们,而非降祸给你们,使你们的未来充满希望。这是耶和华说的。
  • 箴言 24:14 - 智慧同样使你的心灵甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不会幻灭。
  • 诗篇 9:18 - 贫乏人不会永远被遗忘, 受苦人的希望也不会一直落空。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。
  • 新标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 圣经新译本 - 因为万事必有结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 中文标准译本 - 你就一定会有前途, 你的希望也不会断绝。
  • 现代标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本(拼音版) - 因为至终必有善报, 你的指望也不至断绝。
  • New International Version - There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • New International Reader's Version - There really is hope for you in days to come. So your hope will not be cut off.
  • English Standard Version - Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • New Living Translation - You will be rewarded for this; your hope will not be disappointed.
  • Christian Standard Bible - For then you will have a future, and your hope will not be dashed.
  • New American Standard Bible - Certainly there is a future, And your hope will not be cut off.
  • New King James Version - For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
  • Amplified Bible - Surely there is a future [and a reward], And your hope and expectation will not be cut off.
  • American Standard Version - For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
  • King James Version - For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  • New English Translation - For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • World English Bible - Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 當代譯本 - 這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。
  • 聖經新譯本 - 因為萬事必有結局, 你的盼望也不會斷絕。
  • 呂振中譯本 - 因為總有 好 結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 中文標準譯本 - 你就一定會有前途, 你的希望也不會斷絕。
  • 現代標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 文理和合譯本 - 必有果報、不絕爾望、
  • 文理委辦譯本 - 迨其終也、必不爽其報施、必不絕爾所望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終有善報、必不失望、
  • Nueva Versión Internacional - Cuentas con una esperanza futura, la cual no será destruida.
  • 현대인의 성경 - 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Nova Versão Internacional - Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีอนาคตรอเจ้าอยู่แน่นอน และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อนาคต​นั้น​มี​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​หวัง​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​สูญ​สลาย​ไป
  • 路加福音 16:25 - “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你痛苦不堪。
  • 罗马书 6:21 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
  • 箴言 24:20 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 诗篇 37:37 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
  • 希伯来书 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
  • 腓立比书 1:20 - 我热切期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 耶利米书 29:11 - 因为我知道我为你们安排的计划:是要赐福给你们,而非降祸给你们,使你们的未来充满希望。这是耶和华说的。
  • 箴言 24:14 - 智慧同样使你的心灵甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不会幻灭。
  • 诗篇 9:18 - 贫乏人不会永远被遗忘, 受苦人的希望也不会一直落空。
圣经
资源
计划
奉献