逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
- 新标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
- 当代译本 - 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
- 圣经新译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
- 中文标准译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
- 现代标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- 和合本(拼音版) - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- New International Version - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
- New International Reader's Version - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
- English Standard Version - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
- New Living Translation - For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
- Christian Standard Bible - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
- New American Standard Bible - For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
- New King James Version - For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
- Amplified Bible - For their Redeemer is strong and mighty; He will plead their case against you.
- American Standard Version - For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
- King James Version - For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
- New English Translation - for their Protector is strong; he will plead their case against you.
- World English Bible - for their Defender is strong. He will plead their case against you.
- 新標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
- 當代譯本 - 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。
- 聖經新譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們的案件伸冤。
- 中文標準譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
- 現代標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
- 文理和合譯本 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
- 文理委辦譯本 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
- Nueva Versión Internacional - porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa.
- 현대인의 성경 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
- Восточный перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.
- Nova Versão Internacional - pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
- Hoffnung für alle - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าองค์ผู้คุ้มกันของพวกเขาเข้มแข็ง พระองค์จะเป็นธุระจัดการด้วยการต่อต้านเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 50:33 - 『萬軍之永恆主這麼說: 以色列 人受欺壓, 猶大 人也一樣 受壓迫 ; 凡擄掠他們的、都緊緊抓住, 不肯放走。
- 耶利米書 50:34 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
- 詩篇 12:5 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』
- 耶利米書 51:36 - 因此永恆主這麼說: 『看吧,我必為你的案件而伸訴, 為你報復; 我必使 巴比倫 的海枯竭, 使她水源乾涸。
- 出埃及記 22:22 - 不可苦待任何寡婦或孤兒。
- 出埃及記 22:23 - 如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
- 出埃及記 22:24 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 申命記 27:19 - 『「對寄居者和孤兒寡婦屈枉正直的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
- 約伯記 19:25 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
- 箴言 22:23 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。