Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don’t take the land of defenseless orphans.
  • 新标点和合本 - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,
  • 当代译本 - 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。
  • 圣经新译本 - 你不可迁移古时的地界; 也不可侵占孤儿的田地。
  • 中文标准译本 - 你不要挪移古时的地界, 也不要侵入孤儿的田地;
  • 现代标点和合本 - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地。
  • 和合本(拼音版) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地。
  • New International Version - Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
  • New International Reader's Version - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • English Standard Version - Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
  • The Message - Don’t stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property, For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.
  • Christian Standard Bible - Don’t move an ancient boundary marker, and don’t encroach on the fields of the fatherless,
  • New American Standard Bible - Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
  • New King James Version - Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
  • Amplified Bible - Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] And do not go into the fields of the fatherless [to take what is theirs],
  • American Standard Version - Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
  • King James Version - Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  • New English Translation - Do not move an ancient boundary stone, or take over the fields of the fatherless,
  • World English Bible - Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
  • 新標點和合本 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
  • 當代譯本 - 不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。
  • 聖經新譯本 - 你不可遷移古時的地界; 也不可侵佔孤兒的田地。
  • 呂振中譯本 - 寡婦 的地界你不可挪移; 孤兒的田地你不可進;
  • 中文標準譯本 - 你不要挪移古時的地界, 也不要侵入孤兒的田地;
  • 現代標點和合本 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地。
  • 文理和合譯本 - 昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里界址前人所定、毋行遷徙、孤子田畝、毋行侵奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿遷移古時所定之田界、勿侵奪孤子之田畝、
  • Nueva Versión Internacional - No cambies de lugar los linderos antiguos, ni invadas la propiedad de los huérfanos,
  • 현대인의 성경 - 옛 경계석을 옮기지 말며 고아들의 밭을 침범하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Восточный перевод - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne déplace pas les anciennes bornes et n’empiète pas sur les champs des orphelins ,
  • リビングバイブル - 先祖代々の地境を勝手に変えて、 みなしごの土地を横取りしてはいけません。 彼らには神がついているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
  • Hoffnung für alle - Versetze keine alten Grenzsteine, mache den Waisen niemals ihr Eigentum streitig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ dời ranh giới cũ; và đừng chiếm đoạt đất người mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโยกย้ายหลักเขตเก่าแก่ หรือรุกล้ำที่ดินของลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขยับ​เขยื้อน​หลัก​เขต​โบราณ และ​อย่า​ล่วง​ล้ำ​เขต​ที่​ดิน​ของ​เด็ก​กำพร้า
交叉引用
  • James 1:27 - Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
  • Job 6:27 - You would even send an orphan into slavery or sell a friend.
  • Job 24:9 - “The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
  • Job 24:2 - Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Job 24:3 - They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.
  • Job 31:21 - “If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,
  • Job 31:22 - then let my shoulder be wrenched out of place! Let my arm be torn from its socket!
  • Job 31:23 - That would be better than facing God’s judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
  • Jeremiah 7:5 - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Psalms 94:6 - They kill widows and foreigners and murder orphans.
  • Job 22:9 - You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.
  • Malachi 3:5 - “At that time I will put you on trial. I am eager to witness against all sorcerers and adulterers and liars. I will speak against those who cheat employees of their wages, who oppress widows and orphans, or who deprive the foreigners living among you of justice, for these people do not fear me,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Deuteronomy 19:14 - “When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
  • Jeremiah 22:3 - This is what the Lord says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
  • Zechariah 7:10 - Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Proverbs 22:28 - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers set up by previous generations.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don’t take the land of defenseless orphans.
  • 新标点和合本 - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,
  • 当代译本 - 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。
  • 圣经新译本 - 你不可迁移古时的地界; 也不可侵占孤儿的田地。
  • 中文标准译本 - 你不要挪移古时的地界, 也不要侵入孤儿的田地;
  • 现代标点和合本 - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地。
  • 和合本(拼音版) - 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地。
  • New International Version - Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
  • New International Reader's Version - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • English Standard Version - Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
  • The Message - Don’t stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property, For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.
  • Christian Standard Bible - Don’t move an ancient boundary marker, and don’t encroach on the fields of the fatherless,
  • New American Standard Bible - Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
  • New King James Version - Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
  • Amplified Bible - Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] And do not go into the fields of the fatherless [to take what is theirs],
  • American Standard Version - Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
  • King James Version - Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  • New English Translation - Do not move an ancient boundary stone, or take over the fields of the fatherless,
  • World English Bible - Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
  • 新標點和合本 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
  • 當代譯本 - 不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。
  • 聖經新譯本 - 你不可遷移古時的地界; 也不可侵佔孤兒的田地。
  • 呂振中譯本 - 寡婦 的地界你不可挪移; 孤兒的田地你不可進;
  • 中文標準譯本 - 你不要挪移古時的地界, 也不要侵入孤兒的田地;
  • 現代標點和合本 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地。
  • 文理和合譯本 - 昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里界址前人所定、毋行遷徙、孤子田畝、毋行侵奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿遷移古時所定之田界、勿侵奪孤子之田畝、
  • Nueva Versión Internacional - No cambies de lugar los linderos antiguos, ni invadas la propiedad de los huérfanos,
  • 현대인의 성경 - 옛 경계석을 옮기지 말며 고아들의 밭을 침범하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Восточный перевод - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne déplace pas les anciennes bornes et n’empiète pas sur les champs des orphelins ,
  • リビングバイブル - 先祖代々の地境を勝手に変えて、 みなしごの土地を横取りしてはいけません。 彼らには神がついているからです。
  • Nova Versão Internacional - Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
  • Hoffnung für alle - Versetze keine alten Grenzsteine, mache den Waisen niemals ihr Eigentum streitig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ dời ranh giới cũ; và đừng chiếm đoạt đất người mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโยกย้ายหลักเขตเก่าแก่ หรือรุกล้ำที่ดินของลูกกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขยับ​เขยื้อน​หลัก​เขต​โบราณ และ​อย่า​ล่วง​ล้ำ​เขต​ที่​ดิน​ของ​เด็ก​กำพร้า
  • James 1:27 - Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
  • Job 6:27 - You would even send an orphan into slavery or sell a friend.
  • Job 24:9 - “The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
  • Job 24:2 - Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Job 24:3 - They take the orphan’s donkey and demand the widow’s ox as security for a loan.
  • Job 31:21 - “If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,
  • Job 31:22 - then let my shoulder be wrenched out of place! Let my arm be torn from its socket!
  • Job 31:23 - That would be better than facing God’s judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
  • Jeremiah 7:5 - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Psalms 94:6 - They kill widows and foreigners and murder orphans.
  • Job 22:9 - You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.
  • Malachi 3:5 - “At that time I will put you on trial. I am eager to witness against all sorcerers and adulterers and liars. I will speak against those who cheat employees of their wages, who oppress widows and orphans, or who deprive the foreigners living among you of justice, for these people do not fear me,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Deuteronomy 19:14 - “When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
  • Jeremiah 22:3 - This is what the Lord says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
  • Zechariah 7:10 - Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Proverbs 22:28 - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers set up by previous generations.
圣经
资源
计划
奉献