Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
  • 新标点和合本 - 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 当代译本 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
  • 圣经新译本 - 散播邪恶的,必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
  • 中文标准译本 - 播种不义的,收获恶果 ; 他盛怒的杖,终将灭绝。
  • 现代标点和合本 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本(拼音版) - 撒罪孽的,必收灾祸, 他逞怒的杖,也必废掉。
  • New International Version - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
  • New International Reader's Version - Anyone who plants evil gathers a harvest of trouble. Their power to treat others badly will be destroyed.
  • English Standard Version - Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
  • New Living Translation - Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.
  • The Message - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
  • Christian Standard Bible - The one who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
  • New American Standard Bible - One who sows injustice will reap disaster, And the rod of his fury will perish.
  • New King James Version - He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
  • Amplified Bible - He who sows injustice will reap [a harvest of] trouble, And the rod of his wrath [with which he oppresses others] will fail.
  • American Standard Version - He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
  • King James Version - He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
  • New English Translation - The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
  • World English Bible - He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
  • 新標點和合本 - 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 聖經新譯本 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
  • 呂振中譯本 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
  • 中文標準譯本 - 播種不義的,收獲惡果 ; 他盛怒的杖,終將滅絕。
  • 現代標點和合本 - 撒罪孽的必收災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 文理和合譯本 - 播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
  • 文理委辦譯本 - 播種惡者、所獲必虛、上帝震怒、使之覆亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
  • Nueva Versión Internacional - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
  • 현대인의 성경 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
  • Восточный перевод - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité , et son règne de terreur prendra fin.
  • リビングバイブル - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
  • Nova Versão Internacional - Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
  • Hoffnung für alle - Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หว่านความอยุติธรรมก็เก็บเกี่ยวความทุกข์ร้อน อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของเขาจะถูกทำลายลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หว่าน​ความ​ไม่​เป็นธรรม​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​วิบัติ และ​อำนาจ​อัน​บ้าคลั่ง​ของ​เขา​จะ​หมด​สิ้น​ไป
交叉引用
  • 何西阿書 8:7 - 他們種的是風, 收的是暴風。 他們的莊稼長不出穗子, 產不出麵粉。 就是有收成, 也要被外族人吃掉。
  • 以賽亞書 9:4 - 因為你必折斷他們負的重軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士人啊, 不要因擊打你們的杖已經折斷 便高興。 因為從那條蛇必生出一條更危險的蛇, 一條會飛的毒蛇。
  • 箴言 14:3 - 愚人的狂言招來鞭打, 智者的唇舌保護自己。
  • 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 何西阿書 10:13 - 可是,你們種的是邪惡, 收的是不義, 吃的是謊言的果實。 因為你們倚靠自己的力量, 仰仗眾多的勇士。
  • 詩篇 125:3 - 惡人必不能長久統治義人的土地, 免得義人也去行惡。
  • 約伯記 4:8 - 據我所見, 播惡收惡, 種禍得禍。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
  • 新标点和合本 - 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 当代译本 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
  • 圣经新译本 - 散播邪恶的,必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
  • 中文标准译本 - 播种不义的,收获恶果 ; 他盛怒的杖,终将灭绝。
  • 现代标点和合本 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
  • 和合本(拼音版) - 撒罪孽的,必收灾祸, 他逞怒的杖,也必废掉。
  • New International Version - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
  • New International Reader's Version - Anyone who plants evil gathers a harvest of trouble. Their power to treat others badly will be destroyed.
  • English Standard Version - Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
  • New Living Translation - Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.
  • The Message - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
  • Christian Standard Bible - The one who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
  • New American Standard Bible - One who sows injustice will reap disaster, And the rod of his fury will perish.
  • New King James Version - He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
  • Amplified Bible - He who sows injustice will reap [a harvest of] trouble, And the rod of his wrath [with which he oppresses others] will fail.
  • American Standard Version - He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
  • King James Version - He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
  • New English Translation - The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
  • World English Bible - He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
  • 新標點和合本 - 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 聖經新譯本 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
  • 呂振中譯本 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
  • 中文標準譯本 - 播種不義的,收獲惡果 ; 他盛怒的杖,終將滅絕。
  • 現代標點和合本 - 撒罪孽的必收災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
  • 文理和合譯本 - 播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
  • 文理委辦譯本 - 播種惡者、所獲必虛、上帝震怒、使之覆亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
  • Nueva Versión Internacional - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
  • 현대인의 성경 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
  • Восточный перевод - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité , et son règne de terreur prendra fin.
  • リビングバイブル - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
  • Nova Versão Internacional - Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
  • Hoffnung für alle - Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หว่านความอยุติธรรมก็เก็บเกี่ยวความทุกข์ร้อน อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของเขาจะถูกทำลายลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หว่าน​ความ​ไม่​เป็นธรรม​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​วิบัติ และ​อำนาจ​อัน​บ้าคลั่ง​ของ​เขา​จะ​หมด​สิ้น​ไป
  • 何西阿書 8:7 - 他們種的是風, 收的是暴風。 他們的莊稼長不出穗子, 產不出麵粉。 就是有收成, 也要被外族人吃掉。
  • 以賽亞書 9:4 - 因為你必折斷他們負的重軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士人啊, 不要因擊打你們的杖已經折斷 便高興。 因為從那條蛇必生出一條更危險的蛇, 一條會飛的毒蛇。
  • 箴言 14:3 - 愚人的狂言招來鞭打, 智者的唇舌保護自己。
  • 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 何西阿書 10:13 - 可是,你們種的是邪惡, 收的是不義, 吃的是謊言的果實。 因為你們倚靠自己的力量, 仰仗眾多的勇士。
  • 詩篇 125:3 - 惡人必不能長久統治義人的土地, 免得義人也去行惡。
  • 約伯記 4:8 - 據我所見, 播惡收惡, 種禍得禍。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
圣经
资源
计划
奉献