Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
交叉引用
  • 사무엘상 2:26 - 어린 사무엘은 점점 자라면서 여호와와 사람들에게 더욱 총애를 받았다.
  • 사무엘상 12:2 - 보십시오. 지금 왕은 여러분 앞에 있습니다. 이제 나는 늙어 백발이 되었고 내 아들들은 여러분과 함께 있습니다. 나는 어릴 때부터 지금까지 여러분의 지도자로 일해 왔습니다.
  • 사무엘상 12:3 - 지금 내가 여호와 앞과 그의 택한 왕 앞에 섰으니 내가 잘못한 것이 있으면 말해 보십시오. 내가 누구의 소나 나귀를 뺏은 일이 있습니까? 여러분을 속이거나 못 살게 군 일이 있습니까? 뇌물을 받은 적이 있습니까? 내가 잘못한 것이 있으면 무엇이든지 말하십시오. 그러면 모든 것을 갚아 드리겠습니다.”
  • 사무엘상 1:28 - 그래서 내가 이 아이를 평생 여호와께 바칩니다.” 그러고서 그들은 그 곳에서 여호와께 경배하였다.
  • 신명기 4:9 - “그러나 여러분은 조심하십시오. 여러분은 목격한 일을 평생 동안 잊지 말고 기억하여 여러분의 자손들에게 말해 주어야 합니다.
  • 시편 78:3 - 이것은 우리가 이미 들어서 알고 있는 것이며 우리 조상들이 우리에게 전해 준 것이다.
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • 시편 78:6 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • 창세기 18:19 - 내가 아브라함을 택한 것은 그가 자기 자녀들과 후손들을 잘 인도하여 의롭고 선한 일을 하게 하며 경건하게 살도록 하기 위해서이다. 그렇게 함으로써 나 여호와는 아브라함에게 한 모든 약속을 이행할 것이다.”
  • 디모데후서 3:15 - 그대가 어릴 때부터 배워 알고 있는 대로 성경은 그리스도 예수님을 믿는 믿음을 통해 구원을 받는 지혜를 줍니다.
  • 신명기 6:7 - 여러분의 자녀들에게 부지런히 가르치십시오. 여러분은 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하십시오.
  • 에베소서 6:4 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
  • 사무엘상 2:26 - 어린 사무엘은 점점 자라면서 여호와와 사람들에게 더욱 총애를 받았다.
  • 사무엘상 12:2 - 보십시오. 지금 왕은 여러분 앞에 있습니다. 이제 나는 늙어 백발이 되었고 내 아들들은 여러분과 함께 있습니다. 나는 어릴 때부터 지금까지 여러분의 지도자로 일해 왔습니다.
  • 사무엘상 12:3 - 지금 내가 여호와 앞과 그의 택한 왕 앞에 섰으니 내가 잘못한 것이 있으면 말해 보십시오. 내가 누구의 소나 나귀를 뺏은 일이 있습니까? 여러분을 속이거나 못 살게 군 일이 있습니까? 뇌물을 받은 적이 있습니까? 내가 잘못한 것이 있으면 무엇이든지 말하십시오. 그러면 모든 것을 갚아 드리겠습니다.”
  • 사무엘상 1:28 - 그래서 내가 이 아이를 평생 여호와께 바칩니다.” 그러고서 그들은 그 곳에서 여호와께 경배하였다.
  • 신명기 4:9 - “그러나 여러분은 조심하십시오. 여러분은 목격한 일을 평생 동안 잊지 말고 기억하여 여러분의 자손들에게 말해 주어야 합니다.
  • 시편 78:3 - 이것은 우리가 이미 들어서 알고 있는 것이며 우리 조상들이 우리에게 전해 준 것이다.
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • 시편 78:6 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • 창세기 18:19 - 내가 아브라함을 택한 것은 그가 자기 자녀들과 후손들을 잘 인도하여 의롭고 선한 일을 하게 하며 경건하게 살도록 하기 위해서이다. 그렇게 함으로써 나 여호와는 아브라함에게 한 모든 약속을 이행할 것이다.”
  • 디모데후서 3:15 - 그대가 어릴 때부터 배워 알고 있는 대로 성경은 그리스도 예수님을 믿는 믿음을 통해 구원을 받는 지혜를 줍니다.
  • 신명기 6:7 - 여러분의 자녀들에게 부지런히 가르치십시오. 여러분은 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하십시오.
  • 에베소서 6:4 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
圣经
资源
计划
奉献