逐节对照
- 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
- 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
- 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
- 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
- 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
- New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
- English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
- New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
- The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
- Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
- New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
- New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
- Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
- American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
- King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
- New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
- World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
- 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
- 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
- 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
- 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
- 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
- Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
- 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
- Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
- リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
- Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
- Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฝึกฝนลูกให้ไปในทางซึ่งเขาควรเดินไป เมื่อเขาเติบโตขึ้นแล้ว เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
交叉引用
- 撒母耳記上 2:26 - 小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、○
- 撒母耳記上 12:2 - 今有王出入於爾前、我已年邁皓首、我子與爾相處、我自幼出入於爾前、至於今日、
- 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、
- 撒母耳記上 1:28 - 我奉之耶和華、使其歸耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華、
- 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
- 詩篇 78:3 - 乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
- 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
- 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
- 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
- 創世記 18:19 - 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
- 提摩太後書 3:15 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
- 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
- 以弗所書 6:4 - 父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○