Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:26 - 小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、○
  • 撒母耳記上 12:2 - 今有王出入於爾前、我已年邁皓首、我子與爾相處、我自幼出入於爾前、至於今日、
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、
  • 撒母耳記上 1:28 - 我奉之耶和華、使其歸耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 詩篇 78:3 - 乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 創世記 18:19 - 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 提摩太後書 3:15 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
  • 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 以弗所書 6:4 - 父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
  • 撒母耳記上 2:26 - 小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、○
  • 撒母耳記上 12:2 - 今有王出入於爾前、我已年邁皓首、我子與爾相處、我自幼出入於爾前、至於今日、
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、
  • 撒母耳記上 1:28 - 我奉之耶和華、使其歸耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 詩篇 78:3 - 乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 創世記 18:19 - 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 提摩太後書 3:15 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
  • 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 以弗所書 6:4 - 父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
圣经
资源
计划
奉献