逐节对照
- 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人卻往前走,自取禍害。
- 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
- 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人却往前走,自取祸害。
- 中文标准译本 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
- 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
- New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
- English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
- New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
- The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
- Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
- New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
- New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
- Amplified Bible - A prudent and far-sighted person sees the evil [of sin] and hides himself [from it], But the naive continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
- American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
- King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
- New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
- World English Bible - A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
- 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
- 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
- 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
- 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
- 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
- Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri, l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
- リビングバイブル - 注意深い人は先まで見通しを立て、 失敗しないように準備します。 考えの足りない者はむやみやたらに進み、 あとで苦しみます。
- Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
- Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนฉลาดรอบคอบเห็นภัยอันตรายก็จะหลบซ่อนตัว แต่คนเขลาก้าวต่อไปแล้วเผชิญกับความทุกข์
交叉引用
- 箴言 7:22 - 少年人就立刻跟隨她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
- 箴言 7:23 - 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飛鳥投入網羅, 並不知道會喪失性命。
- 希伯來書 6:18 - 這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 出埃及記 9:20 - 法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。
- 出埃及記 9:21 - 但那不把耶和華這話放在心上的,卻把他的僕人和牲畜留在田裡。
- 箴言 9:16 - “誰是愚蒙人,可以到這裡來!” 又對無知的人說:
- 箴言 9:17 - “偷來的水是甜的, 在暗中吃的餅是美味的。”
- 箴言 9:18 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
- 馬太福音 24:15 - “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
- 馬太福音 24:16 - 那時,住在猶太的應當逃到山上;
- 馬太福音 24:17 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
- 馬太福音 24:18 - 在田裡的也不要回去取衣服。
- 以賽亞書 26:20 - 我的子民哪!快來,進入你們的內室, 把你們的門關上; 隱藏片刻, 直到 神的忿怒過去。
- 以賽亞書 26:21 - 因為你看!耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮蓋被殺的人。”
- 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了 神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
- 箴言 7:7 - 看見在愚蒙人中間, 在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面, 我發覺有一個無知的少年人,
- 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
- 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
- 箴言 14:16 - 智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事; 愚昧人卻驕傲自恃。
- 箴言 27:12 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人反往前走,自取禍害。