逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
- 新标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
- 和合本2010(神版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
- 当代译本 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
- 圣经新译本 - 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西, 也不可在城门口欺压穷苦人。
- 中文标准译本 - 不要因为穷人贫弱,就抢夺他, 也不要在城门口压迫困苦人;
- 现代标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
- New International Version - Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
- New International Reader's Version - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
- English Standard Version - Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,
- New Living Translation - Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.
- The Message - Don’t walk on the poor just because they’re poor, and don’t use your position to crush the weak, Because God will come to their defense; the life you took, he’ll take from you and give back to them.
- Christian Standard Bible - Don’t rob a poor person because he is poor, and don’t crush the oppressed at the city gate,
- New American Standard Bible - Do not rob the poor because he is poor, Nor crush the needy at the gate;
- New King James Version - Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
- Amplified Bible - Do not rob the poor because he is poor [and defenseless], Nor crush the afflicted [by legal proceedings] at the gate [where the city court is held],
- American Standard Version - Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
- King James Version - Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
- New English Translation - Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
- World English Bible - Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
- 新標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
- 當代譯本 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
- 聖經新譯本 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
- 呂振中譯本 - 貧寒人、你不可因他貧寒 就搶奪他的東西; 你也不可在城門口壓迫困苦人。
- 中文標準譯本 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
- 現代標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人。
- 文理和合譯本 - 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、
- 文理委辦譯本 - 坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
- Nueva Versión Internacional - No explotes al pobre porque es pobre, ni oprimas en los tribunales a los necesitados;
- 현대인의 성경 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде ,
- Восточный перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- La Bible du Semeur 2015 - Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller, n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
- リビングバイブル - 貧しい人や病人のものを横取りしてはいけません。 神が見ています。 そんなことをする者は必ず罰せられます。
- Nova Versão Internacional - Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
- Hoffnung für alle - Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขูดรีดคนจน เพราะเขาจนอยู่แล้ว และอย่าบีบคั้นคนขัดสนในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเอาเปรียบคนจนเพราะความจนของเขา และอย่าเหยียบย่ำคนขัดสนที่ประตูเมือง
交叉引用
- 箴言 23:10 - 勿遷移古時所定之田界、勿侵奪孤子之田畝、
- 箴言 23:11 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
- 以西結書 22:29 - 斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
- 約伯記 29:12 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
- 約伯記 29:13 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
- 約伯記 29:14 - 我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
- 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
- 約伯記 29:16 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- 約伯記 31:16 - 何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、
- 約伯記 31:21 - 何曾在公庭、 公庭原文作城門 見有輔助我者、即欺壓孤子、
- 出埃及記 23:6 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
- 箴言 22:16 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
- 撒迦利亞書 7:10 - 勿欺凌孤寡、客旅、貧乏、勿心中圖謀相害、
- 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、 必速譴責原文作必亟為證以攻 凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負 負或作奪 傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、