Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 淫婦之口乃深阱、耶和華所惡者、必陷其中、
  • 新标点和合本 - 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 当代译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 圣经新译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华所恼恨的必陷在其中。
  • 中文标准译本 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
  • 现代标点和合本 - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的必陷在其中。
  • 和合本(拼音版) - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • New International Version - The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
  • New International Reader's Version - The mouth of a woman who commits adultery is like a deep pit. Any man the Lord is angry with falls into it.
  • English Standard Version - The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the Lord is angry will fall into it.
  • New Living Translation - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
  • The Message - The mouth of a prostitute is a bottomless pit; you’ll fall in that pit if you’re on the outs with God.
  • Christian Standard Bible - The mouth of the forbidden woman is a deep pit; a man cursed by the Lord will fall into it.
  • New American Standard Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.
  • New King James Version - The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.
  • Amplified Bible - The mouth of an immoral woman is a deep pit [deep and inescapable]; He who is cursed by the Lord [because of his adulterous sin] will fall into it.
  • American Standard Version - The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
  • King James Version - The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
  • New English Translation - The mouth of an adulteress is like a deep pit; the one against whom the Lord is angry will fall into it.
  • World English Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
  • 新標點和合本 - 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 當代譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華憎惡的人必陷進去。
  • 聖經新譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華所惱恨的必陷在其中。
  • 呂振中譯本 - 陌生婦人的口是深坑; 永恆主所忿怒的必陷於其中。
  • 中文標準譯本 - 淫婦的口,是深深的坑; 耶和華所惱怒的人,陷入其中。
  • 現代標點和合本 - 淫婦的口為深坑, 耶和華所憎惡的必陷在其中。
  • 文理委辦譯本 - 淫婦之口、譬彼深坑、耶和華所痛疾者、必陷其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦之口、有如深阱、干犯主怒者、必陷其中、
  • Nueva Versión Internacional - La boca de la adúltera es una fosa profunda; en ella caerá quien esté bajo la ira del Señor.
  • 현대인의 성경 - 창녀의 입은 위험한 함정이다. 여호와의 저주를 받은 자가 거기에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
  • Восточный перевод - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche des femmes adultères est comme une fosse profonde : celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera .
  • リビングバイブル - 売春婦は危険な罠、主にのろわれた者は、 その罠に簡単に引っかかります。
  • Nova Versão Internacional - A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des Herrn auf sich zieht, der fällt hinein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของหญิงแพศยาเหมือนหลุมลึก ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสาปแช่งจะตกลงไปในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี​เป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก และ​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​จะ​เป็น​คน​ที่​ตก​ลง​ไป​ใน​หลุม​นั้น
交叉引用
  • 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
  • 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 士師記 16:20 - 女曰、參孫、非利士人涖爾、參孫寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、
  • 士師記 16:21 - 非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅鏈、使旋磨於獄、
  • 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
  • 箴言 5:4 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
  • 箴言 5:5 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
  • 箴言 5:6 - 生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、
  • 箴言 5:7 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
  • 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
  • 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 箴言 5:14 - 於羣眾大會中、幾干諸咎、
  • 箴言 5:15 - 當飲己池之水、飲己井之活水、
  • 箴言 5:16 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 箴言 5:17 - 當獨為己有、不公諸外人、
  • 箴言 5:18 - 俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、
  • 箴言 5:19 - 視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、
  • 箴言 5:20 - 我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 箴言 5:22 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 箴言 5:23 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 申命記 32:19 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
  • 詩篇 81:12 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
  • 尼希米記 13:26 - 謂之曰、以色列王所羅門、非因此而犯罪乎、彼在列國中、無王可比、上帝愛之、立為以色列王、然異邦之女誘之干罪、
  • 箴言 7:5 - 保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
  • 箴言 7:6 - 昔我在室臨牖、自櫺而觀、
  • 箴言 7:7 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
  • 箴言 7:8 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
  • 箴言 7:9 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
  • 箴言 7:10 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 箴言 7:11 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
  • 箴言 7:12 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
  • 箴言 7:13 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 箴言 7:14 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 箴言 7:15 - 故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
  • 箴言 7:16 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 箴言 7:17 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 箴言 7:18 - 其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
  • 箴言 7:19 - 男人去家、行於遠道、
  • 箴言 7:20 - 手執銀囊、望日方歸、
  • 箴言 7:21 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
  • 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
  • 箴言 7:24 - 諸子其聽我、聆我口所言、
  • 箴言 7:25 - 爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
  • 箴言 7:26 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
  • 箴言 6:24 - 保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、
  • 箴言 6:25 - 爾心勿戀其美色、勿為其眉睫所誘、
  • 箴言 6:26 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 箴言 6:27 - 懷抱炎火、衣豈不焚、
  • 箴言 6:28 - 經行爇炭、足豈不灼、
  • 箴言 6:29 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 箴言 23:27 - 妓女乃深坑、外婦為狹阱、
  • 傳道書 7:26 - 察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 淫婦之口乃深阱、耶和華所惡者、必陷其中、
  • 新标点和合本 - 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 当代译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 圣经新译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华所恼恨的必陷在其中。
  • 中文标准译本 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
  • 现代标点和合本 - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的必陷在其中。
  • 和合本(拼音版) - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • New International Version - The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
  • New International Reader's Version - The mouth of a woman who commits adultery is like a deep pit. Any man the Lord is angry with falls into it.
  • English Standard Version - The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the Lord is angry will fall into it.
  • New Living Translation - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
  • The Message - The mouth of a prostitute is a bottomless pit; you’ll fall in that pit if you’re on the outs with God.
  • Christian Standard Bible - The mouth of the forbidden woman is a deep pit; a man cursed by the Lord will fall into it.
  • New American Standard Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.
  • New King James Version - The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.
  • Amplified Bible - The mouth of an immoral woman is a deep pit [deep and inescapable]; He who is cursed by the Lord [because of his adulterous sin] will fall into it.
  • American Standard Version - The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
  • King James Version - The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
  • New English Translation - The mouth of an adulteress is like a deep pit; the one against whom the Lord is angry will fall into it.
  • World English Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
  • 新標點和合本 - 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 當代譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華憎惡的人必陷進去。
  • 聖經新譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華所惱恨的必陷在其中。
  • 呂振中譯本 - 陌生婦人的口是深坑; 永恆主所忿怒的必陷於其中。
  • 中文標準譯本 - 淫婦的口,是深深的坑; 耶和華所惱怒的人,陷入其中。
  • 現代標點和合本 - 淫婦的口為深坑, 耶和華所憎惡的必陷在其中。
  • 文理委辦譯本 - 淫婦之口、譬彼深坑、耶和華所痛疾者、必陷其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦之口、有如深阱、干犯主怒者、必陷其中、
  • Nueva Versión Internacional - La boca de la adúltera es una fosa profunda; en ella caerá quien esté bajo la ira del Señor.
  • 현대인의 성경 - 창녀의 입은 위험한 함정이다. 여호와의 저주를 받은 자가 거기에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
  • Восточный перевод - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche des femmes adultères est comme une fosse profonde : celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera .
  • リビングバイブル - 売春婦は危険な罠、主にのろわれた者は、 その罠に簡単に引っかかります。
  • Nova Versão Internacional - A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des Herrn auf sich zieht, der fällt hinein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของหญิงแพศยาเหมือนหลุมลึก ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสาปแช่งจะตกลงไปในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี​เป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก และ​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​จะ​เป็น​คน​ที่​ตก​ลง​ไป​ใน​หลุม​นั้น
  • 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
  • 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 士師記 16:20 - 女曰、參孫、非利士人涖爾、參孫寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、
  • 士師記 16:21 - 非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅鏈、使旋磨於獄、
  • 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
  • 箴言 5:4 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
  • 箴言 5:5 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
  • 箴言 5:6 - 生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、
  • 箴言 5:7 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
  • 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
  • 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 箴言 5:14 - 於羣眾大會中、幾干諸咎、
  • 箴言 5:15 - 當飲己池之水、飲己井之活水、
  • 箴言 5:16 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 箴言 5:17 - 當獨為己有、不公諸外人、
  • 箴言 5:18 - 俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、
  • 箴言 5:19 - 視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、
  • 箴言 5:20 - 我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、
  • 箴言 5:21 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
  • 箴言 5:22 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 箴言 5:23 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
  • 申命記 32:19 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
  • 詩篇 81:12 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
  • 尼希米記 13:26 - 謂之曰、以色列王所羅門、非因此而犯罪乎、彼在列國中、無王可比、上帝愛之、立為以色列王、然異邦之女誘之干罪、
  • 箴言 7:5 - 保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
  • 箴言 7:6 - 昔我在室臨牖、自櫺而觀、
  • 箴言 7:7 - 見樸拙少年中、有一乏知識者、
  • 箴言 7:8 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
  • 箴言 7:9 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
  • 箴言 7:10 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 箴言 7:11 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
  • 箴言 7:12 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
  • 箴言 7:13 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 箴言 7:14 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 箴言 7:15 - 故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
  • 箴言 7:16 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 箴言 7:17 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 箴言 7:18 - 其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
  • 箴言 7:19 - 男人去家、行於遠道、
  • 箴言 7:20 - 手執銀囊、望日方歸、
  • 箴言 7:21 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
  • 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
  • 箴言 7:24 - 諸子其聽我、聆我口所言、
  • 箴言 7:25 - 爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
  • 箴言 7:26 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
  • 箴言 6:24 - 保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、
  • 箴言 6:25 - 爾心勿戀其美色、勿為其眉睫所誘、
  • 箴言 6:26 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 箴言 6:27 - 懷抱炎火、衣豈不焚、
  • 箴言 6:28 - 經行爇炭、足豈不灼、
  • 箴言 6:29 - 暱鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、
  • 箴言 23:27 - 妓女乃深坑、外婦為狹阱、
  • 傳道書 7:26 - 察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、
圣经
资源
计划
奉献