Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
  • 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
  • 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
  • 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
  • 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
  • New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
  • English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
  • New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
  • The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
  • Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
  • New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
  • New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
  • Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
  • American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
  • King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
  • New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
  • World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
  • 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
  • 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
  • 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
  • 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
  • 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
  • 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
  • Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
  • Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
  • リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
  • Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไล่​คน​ช่าง​เย้ยหยัน​ออก​ไป การ​แก่งแย่ง​ชิง​ดี​กัน​ก็​จะ​ออก​ตาม​ไป​ด้วย แล้ว​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กับ​การ​เหยียดหยาม​ก็​จะ​จบ​สิ้น
交叉引用
  • 고린도전서 5:5 - 이런 사람을 사탄에게 넘겨 주어 육체는 파멸되더라도 영은 주님이 재림하시는 날에 구원받게 하십시오.
  • 고린도전서 5:6 - 여러분이 자랑하는 것은 좋은 일이 아닙니다. 적은 누룩이 반죽 덩어리 전체를 부풀게 한다는 것을 모르십니까?
  • 잠언 18:6 - 미련한 자가 다툼을 일으키는 것은 매를 자청하는 것이다.
  • 잠언 26:20 - 나무가 다하면 불이 꺼지고 수다쟁이가 없으면 싸움이 그친다.
  • 잠언 26:21 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
  • 마태복음 18:17 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
  • 느헤미야 13:28 - 대제사장 엘리아십의 손자이며 요야다의 아들 중 하나가 호론 사람 산발랏의 딸과 결혼하였으므로 나는 그를 1예루살렘에서 떠나게 하였다.
  • 시편 101:5 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
  • 잠언 21:24 - 거만하고 교만한 사람을 냉소자라고 부르는 것은 그가 오만하게 행동하기 때문이다.
  • 느헤미야 4:1 - 산발랏은 우리가 성벽을 재건하고 있다는 말을 듣고 아주 격분하여 우리를 모욕하고 조롱하며
  • 느헤미야 4:2 - 자기 친구들과 사마리아 군인들 앞에서 이렇게 말하였다. “이 연약한 유대인들이 지금 하고 있는 일이 무엇인가? 성을 재건하려는가? 제사를 드릴 작정인가? 하루에 공사를 끝마칠 셈인가? 다 타 버린 잿더미 속에서 돌을 끄집어내어 다시 사용하겠다는 말인가?”
  • 느헤미야 4:3 - 그때 곁에 서 있던 암몬 사람 도비야가 “저들이 건축하는 것은 여우가 올라가도 무너질 것이다!” 하고 맞장구를 쳤다.
  • 창세기 21:9 - 어느 날 사라가 보니 이집트 여인 하갈이 낳은 아브라함의 아들 이스마엘이 이삭을 조롱하고 있었다.
  • 창세기 21:10 - 그래서 그녀는 아브라함에게 “이 여종과 그 아들을 내쫓으세요. 이 여종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 유산을 받을 수가 없습니다” 하였다.
  • 고린도전서 5:13 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
  • 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
  • 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
  • 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
  • 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
  • New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
  • English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
  • New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
  • The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
  • Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
  • New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
  • New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
  • Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
  • American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
  • King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
  • New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
  • World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
  • 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
  • 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
  • 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
  • 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
  • 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
  • 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
  • Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
  • Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
  • リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
  • Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไล่​คน​ช่าง​เย้ยหยัน​ออก​ไป การ​แก่งแย่ง​ชิง​ดี​กัน​ก็​จะ​ออก​ตาม​ไป​ด้วย แล้ว​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กับ​การ​เหยียดหยาม​ก็​จะ​จบ​สิ้น
  • 고린도전서 5:5 - 이런 사람을 사탄에게 넘겨 주어 육체는 파멸되더라도 영은 주님이 재림하시는 날에 구원받게 하십시오.
  • 고린도전서 5:6 - 여러분이 자랑하는 것은 좋은 일이 아닙니다. 적은 누룩이 반죽 덩어리 전체를 부풀게 한다는 것을 모르십니까?
  • 잠언 18:6 - 미련한 자가 다툼을 일으키는 것은 매를 자청하는 것이다.
  • 잠언 26:20 - 나무가 다하면 불이 꺼지고 수다쟁이가 없으면 싸움이 그친다.
  • 잠언 26:21 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
  • 마태복음 18:17 - 그래도 듣지 않으면 너는 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않으면 믿지 않는 사람이나 죄인처럼 여겨라.
  • 느헤미야 13:28 - 대제사장 엘리아십의 손자이며 요야다의 아들 중 하나가 호론 사람 산발랏의 딸과 결혼하였으므로 나는 그를 1예루살렘에서 떠나게 하였다.
  • 시편 101:5 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
  • 잠언 21:24 - 거만하고 교만한 사람을 냉소자라고 부르는 것은 그가 오만하게 행동하기 때문이다.
  • 느헤미야 4:1 - 산발랏은 우리가 성벽을 재건하고 있다는 말을 듣고 아주 격분하여 우리를 모욕하고 조롱하며
  • 느헤미야 4:2 - 자기 친구들과 사마리아 군인들 앞에서 이렇게 말하였다. “이 연약한 유대인들이 지금 하고 있는 일이 무엇인가? 성을 재건하려는가? 제사를 드릴 작정인가? 하루에 공사를 끝마칠 셈인가? 다 타 버린 잿더미 속에서 돌을 끄집어내어 다시 사용하겠다는 말인가?”
  • 느헤미야 4:3 - 그때 곁에 서 있던 암몬 사람 도비야가 “저들이 건축하는 것은 여우가 올라가도 무너질 것이다!” 하고 맞장구를 쳤다.
  • 창세기 21:9 - 어느 날 사라가 보니 이집트 여인 하갈이 낳은 아브라함의 아들 이스마엘이 이삭을 조롱하고 있었다.
  • 창세기 21:10 - 그래서 그녀는 아브라함에게 “이 여종과 그 아들을 내쫓으세요. 이 여종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 유산을 받을 수가 없습니다” 하였다.
  • 고린도전서 5:13 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
圣经
资源
计划
奉献