Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 犯罪的人行径扭曲, 纯洁的人行为正直。
  • 新标点和合本 - 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。
  • 圣经新译本 - 罪人的道路充满狡诈, 清洁的人,行为正直。
  • 中文标准译本 - 有罪的人,道路弯曲; 纯洁的人,行为正直。
  • 现代标点和合本 - 负罪之人的路甚是弯曲, 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
  • 和合本(拼音版) - 负罪之人的路,甚是弯曲, 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
  • New International Version - The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
  • New International Reader's Version - The path of those who are guilty is crooked. But the conduct of those who are not guilty is honest.
  • English Standard Version - The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
  • New Living Translation - The guilty walk a crooked path; the innocent travel a straight road.
  • The Message - Mixed motives twist life into tangles; pure motives take you straight down the road.
  • Christian Standard Bible - A guilty one’s conduct is crooked, but the behavior of the innocent is upright.
  • New American Standard Bible - The way of a guilty person is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
  • New King James Version - The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.
  • Amplified Bible - The way of the guilty is [exceedingly] crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
  • American Standard Version - The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
  • King James Version - The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
  • New English Translation - The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
  • World English Bible - The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
  • 新標點和合本 - 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有罪的人其路彎曲; 純潔的人行為正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有罪的人其路彎曲; 純潔的人行為正直。
  • 當代譯本 - 犯罪的人行徑扭曲, 純潔的人行為正直。
  • 聖經新譯本 - 罪人的道路充滿狡詐, 清潔的人,行為正直。
  • 呂振中譯本 - 有罪之人的路很彎曲; 純潔的人、行為乃正直。
  • 中文標準譯本 - 有罪的人,道路彎曲; 純潔的人,行為正直。
  • 現代標點和合本 - 負罪之人的路甚是彎曲, 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
  • 文理和合譯本 - 負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、
  • 文理委辦譯本 - 惡人之徑邪曲、義人之行正直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人之道必邪曲、潔者所為必正直、
  • Nueva Versión Internacional - Torcido es el camino del culpable, pero recta la conducta del hombre honrado.
  • 현대인의 성경 - 죄인의 행위는 비뚤어지고 잘못되었으며 순결한 사람의 행위는 바르고 곧다.
  • Новый Русский Перевод - Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.
  • Восточный перевод - Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.
  • La Bible du Semeur 2015 - La conduite coupable est tortueuse, mais l’homme intègre agit avec droiture.
  • リビングバイブル - 行いを見ればその人がわかります。 悪人は悪いことをし、 正しい人は神の教えを守るのです。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
  • Hoffnung für alle - Der Schuldige geht krumme Wege, der Ehrliche aber führt ein aufrichtiges Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người phạm tội là quanh co; việc làm người chân thật là ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิถีทางของผู้ทำผิดนั้นคดเคี้ยว ส่วนความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นเที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​คน​ทำ​ผิด​ช่าง​คดเคี้ยว แต่​การ​กระทำ​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​นั้น​เที่ยงตรง
交叉引用
  • 约翰一书 2:29 - 你们既然知道祂是公义的,也该知道所有行义的人都是从上帝生的。
  • 传道书 9:3 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命运都一样。况且,人内心都充满邪恶,活着的时候行事狂妄,之后都步入死亡。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 创世记 6:6 - 就后悔在地上造了人,心里伤痛,
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
  • 诗篇 14:3 - 人人偏离正道, 一同堕落; 无人行善, 连一个也没有!
  • 约伯记 15:14 - 人算什么,怎能纯洁? 妇人所生的算什么,怎能公义?
  • 约伯记 15:15 - 连上帝的圣者都无法令祂信任, 连诸天在祂的眼中都不洁净,
  • 约伯记 15:16 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 使徒行传 15:9 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
  • 马太福音 12:33 - “好树结好果子,坏树结坏果子,看果子就能知道树的好坏。
  • 创世记 6:12 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
  • 马太福音 5:8 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
  • 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
  • 箴言 30:12 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 但以理书 12:10 - 许多人必被净化、洗涤、炼净。但恶人必依旧作恶,他们无人明白,只有智者能明白。
  • 传道书 7:29 - 我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 箴言 15:26 - 耶和华憎恨恶念, 恩言乃是纯洁的。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 箴言 2:15 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 犯罪的人行径扭曲, 纯洁的人行为正直。
  • 新标点和合本 - 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。
  • 圣经新译本 - 罪人的道路充满狡诈, 清洁的人,行为正直。
  • 中文标准译本 - 有罪的人,道路弯曲; 纯洁的人,行为正直。
  • 现代标点和合本 - 负罪之人的路甚是弯曲, 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
  • 和合本(拼音版) - 负罪之人的路,甚是弯曲, 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
  • New International Version - The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
  • New International Reader's Version - The path of those who are guilty is crooked. But the conduct of those who are not guilty is honest.
  • English Standard Version - The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
  • New Living Translation - The guilty walk a crooked path; the innocent travel a straight road.
  • The Message - Mixed motives twist life into tangles; pure motives take you straight down the road.
  • Christian Standard Bible - A guilty one’s conduct is crooked, but the behavior of the innocent is upright.
  • New American Standard Bible - The way of a guilty person is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
  • New King James Version - The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.
  • Amplified Bible - The way of the guilty is [exceedingly] crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
  • American Standard Version - The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
  • King James Version - The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
  • New English Translation - The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
  • World English Bible - The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
  • 新標點和合本 - 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有罪的人其路彎曲; 純潔的人行為正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有罪的人其路彎曲; 純潔的人行為正直。
  • 當代譯本 - 犯罪的人行徑扭曲, 純潔的人行為正直。
  • 聖經新譯本 - 罪人的道路充滿狡詐, 清潔的人,行為正直。
  • 呂振中譯本 - 有罪之人的路很彎曲; 純潔的人、行為乃正直。
  • 中文標準譯本 - 有罪的人,道路彎曲; 純潔的人,行為正直。
  • 現代標點和合本 - 負罪之人的路甚是彎曲, 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
  • 文理和合譯本 - 負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、
  • 文理委辦譯本 - 惡人之徑邪曲、義人之行正直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人之道必邪曲、潔者所為必正直、
  • Nueva Versión Internacional - Torcido es el camino del culpable, pero recta la conducta del hombre honrado.
  • 현대인의 성경 - 죄인의 행위는 비뚤어지고 잘못되었으며 순결한 사람의 행위는 바르고 곧다.
  • Новый Русский Перевод - Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.
  • Восточный перевод - Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.
  • La Bible du Semeur 2015 - La conduite coupable est tortueuse, mais l’homme intègre agit avec droiture.
  • リビングバイブル - 行いを見ればその人がわかります。 悪人は悪いことをし、 正しい人は神の教えを守るのです。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
  • Hoffnung für alle - Der Schuldige geht krumme Wege, der Ehrliche aber führt ein aufrichtiges Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người phạm tội là quanh co; việc làm người chân thật là ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิถีทางของผู้ทำผิดนั้นคดเคี้ยว ส่วนความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นเที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​คน​ทำ​ผิด​ช่าง​คดเคี้ยว แต่​การ​กระทำ​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​นั้น​เที่ยงตรง
  • 约翰一书 2:29 - 你们既然知道祂是公义的,也该知道所有行义的人都是从上帝生的。
  • 传道书 9:3 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命运都一样。况且,人内心都充满邪恶,活着的时候行事狂妄,之后都步入死亡。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
  • 创世记 6:6 - 就后悔在地上造了人,心里伤痛,
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
  • 诗篇 14:3 - 人人偏离正道, 一同堕落; 无人行善, 连一个也没有!
  • 约伯记 15:14 - 人算什么,怎能纯洁? 妇人所生的算什么,怎能公义?
  • 约伯记 15:15 - 连上帝的圣者都无法令祂信任, 连诸天在祂的眼中都不洁净,
  • 约伯记 15:16 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 使徒行传 15:9 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
  • 马太福音 12:33 - “好树结好果子,坏树结坏果子,看果子就能知道树的好坏。
  • 创世记 6:12 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
  • 马太福音 5:8 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
  • 提多书 3:5 - 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
  • 箴言 30:12 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 但以理书 12:10 - 许多人必被净化、洗涤、炼净。但恶人必依旧作恶,他们无人明白,只有智者能明白。
  • 传道书 7:29 - 我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
  • 提多书 1:15 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 箴言 15:26 - 耶和华憎恨恶念, 恩言乃是纯洁的。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 箴言 2:15 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
圣经
资源
计划
奉献