逐节对照
- 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
- 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
- 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
- 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
- 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
- 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
- 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
- New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
- New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
- English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
- New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
- The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
- Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
- New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
- New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
- Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
- American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
- King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
- New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
- World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
- 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
- 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
- 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
- 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
- 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
- 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
- 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
- Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
- 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
- リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
- Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรุนแรงของคนชั่วร้ายจะกวาดล้างพวกเขาเอง ด้วยว่า เขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
- 詩篇 9:16 - 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。 (希迦庸、細拉)
- 以西結書 22:13 - “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
- 以西結書 22:14 - 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
- 以西結書 18:18 - 至於他的父親,因為他勒索,搶奪兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而滅亡。
- 耶利米書 7:9 - 你們怎可偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、向巴力燒香,跟從你們素不認識的別神,
- 耶利米書 7:10 - 然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:‘我們安全啦!’你們這樣就可以行這一切可憎的事嗎?
- 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
- 箴言 10:6 - 福祉臨到義人頭上, 強暴遮蓋惡人的口。
- 耶利米書 7:15 - 我必把你們從我面前趕出,像我從前趕出你們的眾兄弟,以法蓮所有的後裔一樣。
- 詩篇 7:16 - 他的惡毒必回到自己的頭上, 他的強暴必落在自己的頭頂上。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長存心悖逆, 與盜賊同夥; 人都貪愛賄賂, 追索私酬; 他們不替孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
- 以賽亞書 1:24 - 因此,主萬軍之耶和華, 以色列的大能者說: “哎!我要向我的對頭雪恨, 向我的仇敵報復。
- 箴言 21:21 - 追求公義與慈愛的, 必得著生命、公義和榮耀。
- 箴言 22:22 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
- 箴言 22:23 - 因為耶和華必為他們伸冤, 搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,你們要聽這個, 以色列家的官長,你們也要聽; 你們厭惡公平, 屈枉正直,
- 彌迦書 3:10 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 彌迦書 3:11 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
- 彌迦書 3:12 - 所以,為你們的緣故, 錫安必像被耕種的田地, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山要成為叢林中的高岡。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,是自流己血; 他們潛伏,是自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣; 那不義之財奪去了貪財者的性命。