逐节对照
- King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
- 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
- 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
- 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
- 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
- New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
- English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
- New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
- The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
- Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
- New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
- New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
- Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
- American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
- New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
- World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
- 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
- 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
- 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
- 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
- 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
- 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
- Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
- 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
- Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
- リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
- Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
- Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ระวังปากและลิ้น เป็นผู้รักษาตัวให้พ้นจากปัญหาได้
交叉引用
- James 3:2 - For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
- James 3:3 - Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
- James 3:4 - Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
- James 3:5 - Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
- James 3:6 - And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
- James 3:7 - For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
- James 3:8 - But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
- James 3:9 - Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
- James 3:10 - Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
- James 3:11 - Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
- James 3:12 - Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
- James 3:13 - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
- Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
- Proverbs 10:19 - In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
- Proverbs 17:27 - He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
- Proverbs 17:28 - Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
- James 1:26 - If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
- Proverbs 12:13 - The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
- Proverbs 13:3 - He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.